Паремиологическая зона концепта «той» («свадьба») в карачаево-балкарской лингвокультуре
- Авторы: Ульбашева З.М.1
-
Учреждения:
- Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
- Выпуск: № 1 (2025)
- Страницы: 324-333
- Раздел: Русский язык. Языки народов России
- Статья получена: 17.04.2025
- Статья опубликована: 16.04.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2542-212X/article/view/288087
- DOI: https://doi.org/10.31143/2542-212X-2025-1-324-333
- EDN: https://elibrary.ru/SDVMYG
- ID: 288087
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Вопросы связи языка, мышления и духовной культуры этноса являются одновременно традиционными и актуальными в современной лингвистике. Концептуализация окружающей действительности наилучшим образом вербализуется в паремиях, которые, в свою очередь, представляют собой важный источник языковой реализации концепта. В данном исследовании рассматривается паремиологическая зона интерпретационного поля лингвокультурного концепта «той», описываются ядро концепта, ближняя и дальняя периферии на основе выявленных концептуальных признаков. Анализ паремиологической зоны концепта «той» дает возможность выявить ментальные особенности этноса в восприятии этапов предсвадебных и свадебных мероприятий, как одного из культурно маркированных событий в жизни человека. Научная новизна заключается в попытке моделирования паремиологического сегмента интерпретационного поля концепта «той». Результатом исследования эмпирического материала является анализ выявленных концептуальных признаков, построение схемы с данными ближней и дальней периферий концептуального поля «той».
Полный текст
Введение
Современная гуманитарная наука характеризуется сменой системной парадигмы на антропоцентрическую, которая актуализировала в лингвистике этнолингвокультурологическую проблематику. Язык, как главное средство накопления, хранения и передачи коллективного опыта поколений, является основным этнообразующим началом. В XX в., как известно, на основе идеи связи языка и культуры сформировалось самостоятельное направление лингвистики – лингвокультурология, понятийно-терминологический аппарат которой составляют понятия концепта и языковой картины мира. Изучению природы концепта и языковой картины мира посвящены фундаментальные работы таких исследователей как: Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, С.Г. Воркачев, В.В. Карасик, В.И. Колесов, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, В.П. Нерознак, З.Д. Попова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.
Концепт представляет собой сложное многоуровневое строение, которое включает в себя как признаки структуры понятия, так и этноментальные признаки, которые делают концепт фактом культуры. Как отмечает З.Д. Попова, концепт имеет интерпретационное поле, состоящее из структурообразующих зон: оценочной, энциклопедической, утилитарной, социально-культурной, регулятивной и паремиологической [Попова, 2007:109]. Паремиологическая зона концепта представляет собой особую структуру, поскольку она отражает не современное, а историческое представление об отношении этноса к содержанию концепта.
Актуальность данного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению лингвоментальных особенностей этноса, отраженных в концептуальной картине мира.
Объектом исследования являются карачаево-балкарские паремиологические единицы, вербализующие концепт «той».
Предметом исследования является лингвокультурный концепт «той» как ментальная и вербальная единица, репрезентирующая культурный опыт этноса.
Цель статьи – моделирование паремиологического сегмента концептуального поля «той» в карачаево-балкарском языке. Эмпирическим материалом исследования послужили словари пословиц и поговорок карачаево-балкарского языка.
Задачи исследования: выявить концептуальные признаки концепта «той» на материале паремиологических единиц, выбранных из словарей пословиц и поговорок карачаево-балкарского языка; описать ядро и периферии интерпретационного поля концепта «той» в соответствии с выявленными концептуальными признаками. Для решения данных задач использованы метод сплошной выборки, когнитивный анализ и компонентный анализ.
Основная часть
В современной лингвистике концепты исследуются на разных материалах, но особый интерес в этом плане вызывает паремиологическая реализация концепта, поскольку в паремиях содержится ценный комплекс культурных смыслов, накопленных этносом в течение периода своего существования.
Познавательная ценность паремиологических единиц подчеркивалась разными исследователями (А.Н. Баранов, С.К. Башиева, З.Х. Бижева, Ф.И. Буслаев, А.И. Геляева, Д.О. Добровольский, М.Ч. Кремшокалова, Г.Л. Пермяков, Л.Б. Савенкова и др.) В паремиях выражается восприятие объективной действительности, социально-политическое мышление, весь жизненный и социально-исторический опыт этноса. Паремиологические единицы позволяют глубже понять истоки и корни современной культуры, изучить быт и традиции этноса.
При исследовании паремии как средства реализации концепта, необходимо выделить концептуальные признаки для выявления структуры концепта, состоящей из ядра и интерпретационного поля с ближней и дальней перифериями.
Ядро структуры концепта представляет лексема «той» – 1. Свадьба, свадебный пир; 2. Танцы, пир, веселье, торжество, праздник [Къарачай-малкъар орус сёзлюк 1989: 641]. Ближнюю периферию составляют две тематические группы: 1) «этапы свадебных мероприятий»; 2) «участники свадебных мероприятий». Дальняя периферия представлена менее релевантными паремиологическими единицами, носящими назидательный характер, часть из них восходит к зооморфному коду культуры.
Так, в тематической группе «этапы свадебных мероприятий» отражена последовательность предсвадебных и свадебных мероприятий, в которых мы выявили концептуальные признаки: къыз кёрюу «смотрины», келечилик айтыу «сватовство», сёз таусуу «сговор», къалым «выкуп», къыз къачырыу «умыкание», келин алыу – «вывод невесты из родительского дома», келинни юйге кийириу - «ввод невесты в дом жениха», связанный с обрядом баш алыу «снятие платка, для открывания лица невесты», сый салыу/берне «приданое», киеу келиу – «знакомство родственников невесты с женихом». Данные концептуальные признаки вербализуются в паремиологических единицах. Так, в паремиях отмечается, что на смотринах следует придерживаться определенных советов по выбору невесты или жениха. В первую очередь необходимо обратить внимание на семью будущей невесты/будущего жениха, в частности на родителей: Анасына къараб къызын ал, атасына къараб жашына бер – «Прежде, чем жениться на девушке, узнай ее мать, прежде чем выдать замуж (дочь) узнай его отца». Также важно, чтобы о будущей невесте хорошо отзывались соседи: Анасы махтагъанны алма, тийреси махтагъандан къалма – «Не бери (замуж) ту, которую хвалит мать, не отказывайся от той, которую хвалят соседи». При выборе невесты/жениха внешние качества не являются определяющими, важны моральные качества, интеллектуальные способности, трудолюбие: Къызны ариулугъу бла сууму ичериксе – «Красотой девушки воды не напьешься». Ариу болса къараргъа ахшы, иги болса жашаргъа ахшы – «На красивую (жену) приятно смотреть, с хорошей приятно жить». Ариуну сайлама, игини сайла – «Не выбирай красивого, выбирай хорошего». Ариулукъ гыржынга къатыкъ болмаз – «Красота не будет к хлебу «къатыкъ» (къатыкъ – молочные продукты). Ариу къанат къазгъа керек, ариу къылыкъ къызгъа керек – «Красивые крылья – гусю, красивый характер - девушке». Ариулукъ тойда керек, акъыл хар кюнде керек – «Красота нужна на свадьбе, ум нужен каждый день». Ишленмеген жаш жюгенсиз, ишленмеген къыз – тузсуз хант – «Невоспитанный парень, что конь без узды, невоспитанная девушка, что пища без соли». Эринчекни эр алмаз, алса да кёл салмаз – «Ленивую не возьмут замуж, а если и возьмут, то пожалеют». Жашны игиси – къойда, аманы –тойда – «Лучший из парней – у отары, худший – на пиру». Ахшы къыз – джагъада къундуз, ахшы жаш – кёкде жулдуз – «Хорошая девушка – бобровый воротник, хороший парень – на небе звезда».
Одной из важных частей свадебных мероприятий является сватовство, от его успешной реализации зависит продолжение сценария по предполагаемому сюжету. В паремиях отражены такие главные качества сватов, как терпеливость, красноречие и умение вести переговоры: Келечи иги болса кели башы эрге барыр – «Если сваха хорошая, то и пест выйдет замуж». Келечи иги болса чычхан бла киштикни юйюрсюндюрюр – «Если сваха хорошая, то и мышку с кошкой сведет». Келечини кечингени ашхы – «Лучший сват - терпеливый». Келечи бир кюн сууаб алыр, бир кюн жууаб алыр – «Сват раз получит спасибо, второй раз получит согласие». Келечини ауузу бош – «Сват волен говорить все». Келечини къойну ётюрюкден толу – «У свата пазуха полна неправды» (т.е. чтобы добиться успеха в сватовстве, сваха всячески расхваливает жениха). Следует отметить, что концептуальный признак сватовство как действие входит в тематическую группу «этапы свадебных мероприятий», тогда как концептуальный признак сваты, как действующие лица данного процесса, входит в тематическую группу «участники свадебных мероприятий».
Как известно, будущая невеста в процессе сватовства свое согласие или отказ выражает завуалированными выражениями, если девушка согласна, то она говорит: Айыу балны бек сюеди – «Медведь очень любит мед». Киштик сютню бек сюеди. – «Кошка очень любит молоко». Чабакъчы чабакъны тутду – «Рыбак поймал рыбу». Къуш кёгюрчюнню тутду – «Орел поймал голубя». Кюн чыгъады – «Солнце восходит». Ай жарытады – «Луна освещает». Если ответ отрицательный, то девушка может сказать: Эшекни тюйюп ат этмезсе – «Сколько не бей осла, лошадью не станет». Байла билгенни, жарлыла да биледиле – «То, что знают богатые, знают и бедные», Жайда келир, къышда келир – «И лето придет, и зима придет». Кёкде жулдузла кёпдюле – «На небе много звезд». «Жарлыны сёзю чапыракъдан ётмез» – «Слово бедного через лист не пройдет».
В случае удачного сватовства далее следует подготовка к свадебным мероприятиям: реализация калыма, обряд умыкания или обряд вывода девушки из родительского дома, обряд снятия платков в доме жениха, с целью знакомства со старшими рода жениха, обряд обмена подарками родственникам и знакомство жениха с родственниками невесты. Каждый из этапов вербализован в паремиологических единицах. Так, обряд обмена свадебными подарками ярко выражен в паремиях о приданом, в которых говорится о необходимости готовиться к данному моменту с рождения дочери: Къызы барны дарийи бар – «У кого есть дочь, у того (припасены) шелка». Къыз ёссе юйге жут, жаш ёссе юйге къут – «Дочь вырастет – дому разорение (расходы на приданое), сын вырастет – дому счастье». Къыз юйдегиге садакъа тыйыншлы – «Семье, где много дочерей, помощь полагается» (т.е. много хлопот с приданым). Бир къыз – жокъ, эки къыз – эрке, юч къыз – жут – «Одна дочь считай нет дочери, две – баловницы, три - разорение».
Свадебные мероприятия имеют определенный сценарий, где у каждого участника своя роль. В тематической группе «участники свадебных мероприятий» представлены номинации действующих лиц: жетген къыз – «девушка на выданье», жаш – «парень», келин – «невеста», киеу – «зять», киеу жёнгер – «молодежь, сопровождающая жениха, къыз жёнгер – «подруги невесты», дигиза – «помошница невесты», улан нёгер – «помошник жениха», къайын ана – «свекровь/теща», къайын ата – «свекор/тесть», къайын къыз «золовка/свояченица», къайын – деверь/свояк, апсын – «сосношница», бажа – «шурин», келечиле – «сваты». Данные номинации представлены в большом объеме паремиологических единиц, репрезентирующих внешние данные, характер, отношения друг с другом участников свадебных мероприятий. На материале этих паремий мы выявили наиболее релевантные концептуальные признаки: жетген къыз – «девушка на выданье» представляет готовность девушки к вступлению в брак: Къызны бир аягъы босагъада – «Девушка одной ногой на пороге стоит». Къызлы юйню ити чабмаз – «В доме, где есть дочь на выданье, собака ни на кого не лает». Къызны бир кёзю ашда, бир кёзю жашда – «У девушки один глаз на еду смотрит, другой – на парня». Ауругъаннга – кийик саулукъ, жетген къызгъа – чилле жаулукъ – «Больному здоровье дикого животного, девушке на выданье – шелковый платок». Къыз эрге ашыгъыр, ёлю жерге ашыгъыр – «Девушка торопится замуж, умерший торопится в землю».
Концептуальный признак келин – «невестка» вербализует в паремиях представление окружающих о том, какими качествами должна обладать невестка. В первую очередь она должна быть воспитанной и трудолюбивой: Келинни аягъындан, сюрюучюню таягъындан – «Невестку познают по походке (т.е. по расторопности), а пастуха по палке». Юйде жумуш тынмаса терслик келинде болур – «Если в доме что-то не сделано, то вина на невестке».
Концептуальный признак киеу – «зять», в свою очередь отражает желаемые качества зятя, такие как активность и трудолюбие: Киеу орну – эшик арты – «Место зятя у дверей» (т.е. на побегушках). Эшегинг жокъ эсе, киеунгдамы жокъду – «Если у тебя нет ишака, то неужели и зятя нет».
Концептуальный признак къайын ана – «свекровь» представлен в паремиях, отражающих отношения между невесткой и свекровью: Келинни ауузу болмаз, къайын ананы ийманы болмаз – «Невестка не может возражать, свекровь не боится Бога». Келинин сыйламагъан ана кеси да сыйланмаз – «Свекровь, не уважающая невестку, сама не будет пользоваться уважением».
К тематической группе «участники свадебных мероприятий» также можно отнести артистов (тойчула), в частности танцоров (тепсеучюле), так как танцы (тепсеу) являются неотъемлемой частью свадьбы. В паремиях говорится: Тойну келбети – тепсеу – «Красота свадебного торжества - танец». Тепсеусюз той – тузсуз хант – «Свадьба без танцев – еда без соли». Тепсеу – тойну байрагъы – «Танец – знамя свадебного торжества».
Дальняя периферия паремиологической зоны интерпретационного поля «той» представлена менее релевантными концептуальными признаками, такими как, например, своевременность женитьбы: Жашлай сауда болгъан уялыр, жашлай къатын алгъан къууаныр – «Кто смолоду торгашом стал, тот опозорится, кто смолоду женился, тот обрадуется». Эртте тургъан бла эртте юйленген сокъуранмаз – «Кто рано встает, и кто рано создает семью – не пожалеют». Также дальняя периферия концепта «той» представлена зоонимической лексикой: Биреу къатын ала эди, биреу атын ёлтюре эди - «Кто-то женится, а кто-то губит свою лошадь (на этой свадьбе).
Заключение
Таким образом, паремиологическую зону интерпретационного поля «той» можно представить в виде схемы (схема № 1), где ядро структуры содержит понятийную составляющую концепта, а ближняя и дальняя периферии представляют культурный слой концепта. Ядро схемы № 1 представлено в форме овала, внутри которого раскрыт семный состав. Ближняя периферия значений, которая связана с ядром причинно-следственными связями, представлена в форме прямоугольников, там мы указали этапы предсвадебных и свадебных мероприятий, участников данных мероприятий, а дальняя периферия значений, представляющих наименее релевантные концептуальные признаки, образованные на основе метафорических связей, представлена в форме многоугольников. Генетические связи между ядром и ближней периферией на схеме выражены числовыми обозначениями.
Схема № 1. Паремиологическая зона интерпретационного поля
концепта «той»
Таким образом, паремиологическая зона концепта «той» представляет собой культурный слой исследуемого концепта, в котором отражаются ментальные особенности этноса в восприятии определенных событий в жизни человека.
Об авторах
Зульфия Мустафировна Ульбашева
Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
Автор, ответственный за переписку.
Email: z.gaboeva@yandex.ru
кандидат филологических наук Россия
Список литературы
- Аликаев Р.С., Башиева С.К. Особенности номинации лингвокультурной информации в свадебной картине мира карачаевцев и балкарцев// Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. – Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2019. – С. 63-69.
- Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1993. – № 3. – С. 34-36.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 896 с.
- Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. – М.: Антология, 1997. – С. 267-280.
- Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-семантической системе языка. – Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. – 104 с.
- Баранов А.Н., Добровольский Д.О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Изв. АН Серия литературы и языка, 1992. Т. 51. №5. – С. 60-68.
- Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т.1-2. – СПб.: Общественная польза, 1961. – 716 с.
- Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропологической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72.
- Геляева А.И., Кумахова Дж.Б. Место оценки в пословичной картине мира. – Нальчик: Полиграфсервиз и Т, 2010. – 135 с.
- Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 75-80.
- Карачаево-балкарский фольклор в дореволюционных записях и публикациях / составитель А.И. Алиева. – Нальчик: Эльбрус, 1983. – 432 с.
- Колесов В.В. Язык и ментальность. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. – 240 с.
- Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
- Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка: когнитивные исследования. – М.: Знак, 2012. – 203 с.
- Кудаев М.Ч. Карачаево-балкарский свадебный обряд. – Нальчик: Эльбрус, 1988. – 128 с.
- Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Наука. Известия АН. Серия литературы и языка. – 1993. – № 1. – С. 2-9.
- Малкондуев Х.Х. Этническая культура балкарцев и карачаевцев. – Нальчик: Эльбрус, 2001. – 176 с.
- Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. – Омск:Изд-во ОМГПУ, 1998. – С. 38-49.
- Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. – 235 с.
- Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. – 314 с.
- Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia, 2000. – 141 с.
- Степанов Ю.С. Концепт // Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 990 с.
- Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. – С. 58-65.
- Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. – М.: Шк «Языки русской культуры», 1999. – С. 13-24.
- М: Русский язык, 1989. – 830 с.
- Къарачай-малкъар нарт сёзле. Составитель Х.М. Джуртубаев. – Нальчик: Эльбрус, 2005. – 184 с.
Дополнительные файлы
