Исследования творчества Цзя Пинва в России

Обложка
  • Авторы: Сюе Х.1,2
  • Учреждения:
    1. Сианьский нефтяной университет, Китай
    2. Сианьский университет иностранных языков, Китай
  • Выпуск: № 7 (2025)
  • Страницы: 152-158
  • Раздел: Статьи
  • URL: https://ogarev-online.ru/2541-8459/article/view/371318
  • ID: 371318

Цитировать

Полный текст

Аннотация

в данной статье представлен обзор существующих научных публикаций, посвященных исследованию творчества Цзя Пинва в России. Рассматривается восприятие образа данного писателя российскими исследователями, текущее состояние изучения его творчества, а также проблемы, возникающие при переводе его произведений. Творчество Цзя Пинва, как представителя «литературы поиска корней», вызывает растущее внимание российских ученых, однако его изучение и перевод остаются относительно ограниченными. Российские исследователи отмечают, что у Цзя Пинва есть свой уникальный стиль, в котором гармонично сочетаются элементы традиционной китайской культуры и западного модернизма, создавая тем самым своеобразное художественное пространство. Кроме того, сравнительное изучение творчества Цзя Пинва и русских писателей представляет собой многообещающее направление, требующее дальнейшего углубленного изучения. Тем не менее, недостаток русских переводов произведений Цзя Пинва препятствует их широкому распространению и дальнейшему исследованию в России.

Об авторах

Хунъян Сюе

Сианьский нефтяной университет, Китай; Сианьский университет иностранных языков, Китай

Список литературы

  1. Аюшеева Н.Г. "Литература родных краев" на тайване. Основные представители и тематика произведений, Вестник Бурятского государственного университета. Улан-Удэ, 2015. № 3. С. 3.
  2. Богачко П.В. Художественное своеобразие прозы Цзя Пинва / рук. Д.Н. Воскресенский. 2001. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dissertacii.narod.rii/libr/filol/Boga4ko.htm (свободный, дата обращения: 25.11.2024). С. 1 – 3.
  3. Бу Чанвэй Роман Цзя Пинва «Тленный град» переиздан спустя 16 лет // Beijing Times. 29.07.2009. С. 35.
  4. Диалог переводчиков V, под ред. отдела внешних связей Союза китайских писателей. Пекин: Издательство писателей, 2019. 448 c.
  5. Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т., гл. ред. М.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. М.: Вост. лит., 2006. Т.3: Литература. Язык и письменность, ред. М.Л. Титаренко и др. 2008. С. 530.
  6. Желоховцев А.Н. Идеи буддизма в романе Цзя Пинва «Бывшая столица», ИМ. ИТТ. 1996. № 1. С. 129 – 134.
  7. Егоров И.А. Всем интересующимся современной китайской литературой. Сайт “Восточное Полушарие”, 31.07.2009. [Электронный ресурс] С. 1. Режим доступа: https://polusharie.com/index.php?topic=18955.225 (дата обращения: 25.11.2024)
  8. Егоров И.А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. Санкт-Петербург: СПбГУП, 2014. 26 с.
  9. Инь, Цзецзе. Рецепция творчества В.П. Астафьева и В.Г. Распутина в Китае : этическое пространство: автореферат дис. ... канд. филолог. Наук / ФГБОУ ВО Пермский государственный национальный исследовательский университет. Пермь, 2019. 20 с.
  10. Ло Юйцзин Российский китаевед Коробова: Путь перевода начинается с работ Фэн Цзицая, а перевод совершенствуется в работах Цзя Пинва. Сайт перевода и изучения китайской культуры, 06.09.2019. С. 1. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sfltp.cctss.org/article/headlines/5415 (дата обращения: 22.09.2024)
  11. Небесный пёс: повесть Цзя Пинва; пер. с китайского П.В. Богачко, предисловие В.Г. Бондаренко // Газета День Литературы №155, 2009 г. С. 7. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.rulit.me/books/gazeta-den-literatury-155-2009-7-read-170782-24.html) (дата обращения: 25.11.2024)
  12. Родионов А. А. О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР // Вестник СПбГУ. Востоковедение. Африканистика. 2010. № 2. С. 141.
  13. Середа Е.В. Изменения в области интеръективации этикетных выражений в свете проблем обучения русскому языку как иностранному// Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся. 2010. № 1. С. 178.
  14. Тё О.Е. Особенности публицистики и эссеистики Цзя Пинва и Мо Яня в контексте современной действительности Китая // Сборник научных статей «Перспективы развития мировой системы журналистики». Москва: Российский ун-т дружбы народов, 2013. 251 с.
  15. Циньские напевы: роман Цзя Пинва; пер. с китайского, предисловие и примечания А.Н. Коробовой. Москва: Изд-во Вост. лит., 2017. С. 5.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).