К вопросу о развитии когнитивных умений интерпретации художественных текстов

Обложка

Цитировать

Аннотация

Статья посвящена формированию умений когнитивной интерпретации художественных текстов. Когнитивная интерпретация художественных произведений (на примере англоязычных текстов) рассматривается с точки зрения ее лингводидактического потенциала. Автор определяет интерпретацию как познавательный и творческий процесс. Приводятся примеры интерпретации студентами художественных текстов на английском языке, их типичные ошибки, а также возможные действия преподавателя для коррекции интерпретационной деятельности студентов.

Об авторах

Анастасия Павловна Герасимова

Московский государственный лингвистический университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: nastya_gera_728@mail.ru

старший преподаватель кафедры лингводидактики, соискатель ученой степени кандидата педагогических наук (кафедра лингводидактики)

Россия

Список литературы

  1. Frolova, G. M. (2022). How to Set and Achieve the Practical and the Educational Goals of the Foreign Language Classroom Adequately. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Education and Teaching, 4(845), 50–55.
  2. Shatalova, N. S. (2023). Professional training of masters in linguistics. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Education and Teaching, 4(849), 60–66. (In Russ.)
  3. Agapov, O. D. (2011). Interpretatsiya kak lichnostnaya forma tvoreniya bytiya = Interpretation as a personal form of creation of being: abstract of Senior Doctorate in Philosophy, Kazan Federal University. (In Russ.)
  4. Shamov, A. N. (2005). Kognitivnyi podkhod k obucheniyu leksike: modelirovanie i realizatsiya (bazovyi kurs nemetskogo yazyka) = Cognitive approach to vocabulary teaching: modelling and implementation (basic course of the German language): abstract of Senior Doctorate in Pedagogy, Linguistics University of Nizhny Novgorod. (In Russ.)
  5. Shevchenko, T. D. (2002). Kognitivno-kommunikativnaya metodika obucheniya chteniyu inoyazychnykh tekstov (angliiskii yazyk, lingvisticheskii vuz) = Cognitive-communicative methodology of teaching reading foreign texts (the English language, linguistic university): PhD in Pedagogy, Pyatigorsk State Linguistic University. (In Russ.)
  6. Volodina, N. N. (2002). Interpretatsiya khudozhestvennogo teksta kak sredstvo sovershenstvovaniya inoyazychnoi rechi na starshikh kursakh yazykovogo vuza = The interpretation of a literary text as a means of development of foreign speech at senior years of university: PhD in Pedagogy, Gorno-Altaisk State University. (In Russ.)
  7. Koryakovtseva, N. F. (2023). Reading in a foreign language as an educational goal from the perspective of intercultural communication. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Education and Teaching, 1(846), 20–25. (In Russ.)
  8. Radden, G., Dirven, R. (2007). Cognitive English Grammar. John Benjamins Publishing Company.
  9. Dascal, M. (2003). Interpretation and Understanding. John Benjamins Publishing Company.
  10. Timofeeva, O. V. (2011). Metafora v khudozhestvennoi reprezentatsii mira: na materiale proizvedenii angliiskikh i amerikanskikh pisatelei = Metaphor in artistic representation of the world: based on works by English and American writers: PhD in Philology, Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation. (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).