Символика в творчестве сестер Бронте (на материале романов «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал»)
- Авторы: Чащина Е.И.1, Киричук Е.В.1
-
Учреждения:
- Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
- Выпуск: Том 8, № 2 (2023)
- Страницы: 149-159
- Раздел: Иностранная филология и методика преподавания
- URL: https://ogarev-online.ru/2500-1795/article/view/252871
- DOI: https://doi.org/10.36906/2500-1795/23-2/13
- ID: 252871
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена анализу символики, отраженной в двух ярких произведениях эпохи Викторианства: «Грозовой перевал» Эмили Бронте и «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. В работе дается сравнение символов, используемых указанными авторами (этимология имен и фамилий, образ природы, сюжеты и образы, фигурирующие в сказочных и мифологических сюжетах), поиск общих для них образов. Актуальность исследования обусловлена повышенным интересом филологов к творчеству сестер Бронте, стремлением исследователей выделить черты, объединяющие произведения как Шарлотты, так и Эмили Бронте. Для достижения поставленной цели используется сравнительно-исторический метод исследования. Результатом проведенного исследования становится вывод об общих сказочных и мифологических источниках в символике художественной прозы сестер Бронте, которые не только характеризуют индивидуальность каждого автора, специфику каждого из двух анализируемых произведений, но и позволяют определить их общие истоки. Обе сестры Бронте при создании своих романов так или иначе обращались к различным сказочным сюжетам, мифологическим образам, фигурирующим в кельтских сказаниях и легендах. Оригинальность полученных данных заключается в исследовании мотивной организации и компаративном анализе текстов романов сестер Бронте. Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при формировании программ по «Истории зарубежной литературы XIX века», а также в специальных курсах по творчеству сестер Бронте. Кроме того, результаты исследования послужат ориентиром для научных исследований. Дальнейшее направление исследований предполагает продолжение изучения творчества сестер Бронте, отражение в нем сказочного и мифологического контекста с точки зрения компаративного анализа.
Ключевые слова
Полный текст
В последнее время появляется множество работ, авторы которых не противопоставляют творчество сестер Бронте, а, наоборот, находят в произведениях Э. и Ш. Бронте общие, объединяющие черты. В частности, роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» сравнивался с различными сказочными сюжетами, мотивы которых впоследствии нашли отражение и в ярком произведении Викторианской эпохи. Целью настоящей публикации является сопоставление двух романов, написанных Шарлоттой и Эмили Бронте – «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал».
Сравнительный анализ проводится путем сопоставления символических образов и аттрибутивной символики. «Символ представляет собой некий художественный образ, который используется писателями в созданных ими художественных произведениях для выражения какого-либо определенного смысла. Символ не указывает на какую-то действительность, но есть сама эта действительность. Он не обозначает какие-то вещи, но сам есть эта явленная и обозначенная вещь». (Лосев 1993: 876). «В художественной литературе <…> символ означает художественный образ, задача которого передать какую-либо мысль или эмоции» (Миничкин 2017: 159). Значения, выражаемые символом, сводятся к образу; обозначаемому им предмету; смыслу образа (Миничкин 2017: 160).
То есть, суть, идея художественного произведения, выражается именно с помощью символа. По мнению А. А. Потебни, символом, обозначающим что-либо, является слово: «Слово только потому есть орган мысли и непременное условие всего позднейшего понимания мира и себя, что первоначально есть символ, идеал и имеет все свойства художественного произведения» (Миничкин 2017: 161). Функции Слова в тексте заключаются в смыслосозидании, творении высших форм и отображении действительности. Роль символа является основной задачей Слова в литературе. Роль Слова как символа в системе мировоззрения, мироощущения и духовно-творческого бытия писателей неоспорима и принципиально важна, в результате чего появляется множество сюжетов, новых смыслов, требующих отдельного рассмотрения (Миничкин 2017: 162).
Символ, использованный автором в тексте созданного им произведения, представляет собой «глубинное кодирующее устройство» (Власевская 2009: 67) текста и помогает нам увидеть художественный мир писателя.
Одним из интересующих исследователей символических обобщений является очевидная и «говорящая» этимология имен в романах «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал».
Анализируя роман Эмили Бронте, мы, в первую очередь, говорим о приеме выражения смысла посредством символизации имени героя. К примеру, обращаясь к образу Хитклифа, одного из главных героев произведения, можно заметить, что его имя состоит из сочетания таких слов, как heath – вереск и cliff – холм, которые олицетворяют собой одиночество и стойкость Хитклифа (Иванова, Черкасс: 49).
Образ вереска тесно связан и с именем Кэтрин Эрншо. Среди всех упомянутых в романе героев именно Кэтрин стала самым близким для Хитклифа человеком, с которым он проводил все свое свободное время. В силу их взаимной привязанности друг к другу самым суровым наказанием для обоих был запрет играть вместе. Со временем их отношения развились до взаимной любви, масштаб которой показан в восприятии героями друг друга как смысла собственной жизни. Так, примером этого служит знаменитый монолог Кэтрин «Я и есть Хитклиф», произнесенный в сцене разговора девушки с Нелли, и эпизод, описывающий внутреннее состояние Хитклифа после смерти Кэтрин, когда он просит уже умершую возлюбленную не оставлять его: «Я не могу жить без моей жизни! Я не могу жить без моей души!» (Бронте 2020: 206). Именно этот момент способствовал тому, что Хитклиф окончательно утратил смысл своей жизни, именно этот момент привел к полному одиночеству в жизни героя.
Внешность Хитклифа описывается мрачными красками, характер его также являет человека бессердечного, расчетливого, тогда как Эдгар Линтон явился полной его противоположностью. Большие голубые глаза, гладкий лоб, светлые вьющиеся волосы – вот отличительные черты внешности всех членов семьи Линтон. Кэти Линтон, дочь Эдгара и Кэтрин Эрншо, унаследовала внешность родственников со стороны отца: «лицом настоящая красавица, с прелестными темными глазами, унаследованными от Эрншо, но белокожая, с тонкими чертами и светлыми вьющимися волосами, как у всех Линтонов» (Бронте 2020: 232). Фамилия Линтон (Linton) связана с ирландским словом «lon», которое можно перевести на русский язык как «лен».
Помимо внешности герои отличаются и поведением. Если Хитклиф с детства был вспыльчивым человеком, который может сбегать из дома в пустоши, позволить себе бросить в противника миску горячего яблочного соуса (эпизод в 7 главе, в котором Эдгар Линтон оскорбил Хитклифа, сказав, что его волосы похожи на жеребячью гриву) или мстить, то Линтон, как и все члены его семьи, отличался утонченными чертами аристократа. Именно после пятинедельного пребывания в доме Линтонов Кэтрин Эрншо превратилась из дикарки, постоянно бедокурившей непослушной девчонки в леди, с которой не сможет сравниться даже Изабелла Линтон, для которой та среда, которой Линтоны окружили Кэтрин, чтобы выработать в ней чувство самоуважения, была привычной с самого раннего возраста.
В романе Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» присутствует фамилия, которая по своему содержанию близка к этимологии имени «Хитклиф». Это фамилия Рочестер (англ. Rochester). Она является топонимической, то есть данной человеку на основе его проживания рядом с каким-либо объектом. Впервые эта фамилия была зафиксирована в городе Рочестере, расположенном в графстве Кент в Англии. Город известен расположенным там замком, который представлял из себя крепость. Фамилия хозяина поместья «Торнфильд-холл» берет свое начало от топонима «Rochester», в состав которого входят элементы древнеанглийского слова «hrofi» и кельтского слова «dorobrevi», что можно перевести на русский язык как «мосты крепости». В сочетании со словом «ceaster» (с древнеанглийского слово переводится как «город») (Камардина 2016) указанные части топонима и дают фамилию героя романе Ш. Бронте.
Так, символика имени и фамилии героев произведений сестер Бронте (холм и крепость) представлена героями, которые обладают силой и стойкостью характера, но являются одинокими в среде того общества, в котором они находятся.
Тема холмов, фигурирующая в романе Эмили Бронте, тесно связана с кельтскими сказаниями, согласно которым холм является границей между реальным и сказочным мирами. В мире, созданном Э. Бронте, эта граница очень легко пересекается; в доме Эрншо сразу чувствуется переход между реальным и мистическим мирами, чего нельзя отметить при наблюдении за обстановкой в доме Линтонов. В романе Эмили, в отличие от произведения Шарлотты, действие растягивается на два дома, что связано с противопоставлением холмов («Грозовой перевал») и долин («Дрозды»).
Сказка в мире Эрншо встраивается в реальность и отражается в символике имени. В частности, это работает с образом Хитклифа, воплотившего в себе образ героя-злодея. Такой герой всегда появляется из ниоткуда (Нелли Дин, экономка и вторая рассказчица в романе, рассказала мистеру Локвуду о том, что никто из семьи Эрншо не знал, откуда появился Хитклиф, которого Эрншо-старший однажды привез из своей поездки в Ливерпуль; введение приема рассказа в рассказе дает автору возможность описать события, происходившие 30 лет назад). Здесь имеет место легенда о подменыше, которая бытовала в Викторианской Англии. Согласно этой легенде, новорожденный ребенок мог подвергаться влиянию нечистой силы, в частности, стать объектом сглаза ведьм или же «добычей волшебных существ» (Коути, Харса 2015) – фейри, представители которых являются персонажами кельтского фольклора. Украв человеческого ребенка, который отличался миловидностью, золотыми волосами и голубыми глазами и мог улучшить породу фейри, являвшимися некрасивыми, или же стать их слугой, они оставляли людям своего подменыша. Детеныш фейри чувствовал себя счастливым только в том случае, если в семье, в которой он находился, случались различные неприятности. Так, вернувшись после долгого отсутствия, длившегося с момента свадьбы Кэтрин и Эдгара Линтона, Хитклиф задумал жестокую месть Эдгару за то, что он женился на Кэти и отнял у Хитклифа смысл жизни.
Но образ Хитклифа неоднозначен: оказывается, что герой способен и любить, и прощать. Прием героя-двойника реализует его способность изменить все вокруг себя.
Если в сказочном мире «Грозового перевала» Хитклиф является героем, то в реальном мире, в котором живут Линтоны, – он злодей.
Образы мира природы, отраженные в романах сестер Бронте, представляют собой яркие символы и раскрывают идею произведения.
Они организуют последовательность и смысловую преемственность, которую выстраивает Э. Бронте на протяжении всего произведения, начиная с названия романа – «Грозовой перевал», которое на английском языке звучит как «Wuthering Heights». Исходя из составных частей оригинального названия романа, мы можем перевести их на русский язык как «атака» (wuthering) и «холмы» (heights). На основании этого можно согласиться с примечанием, расположенном в переводе романа на русский язык, согласно которому более правильным названием как для фермы, на которой проживали герои, так и для всего романа, стало бы название «Грозовые холмы» (местность, на которой расположено поместье, вовсе не отличается наличием гор или перевалов). Такой перевод был бы более точным и в передаче смысла символики.
Символика природных явлений находит свое отражение и в отношениях Кэтрин Эрншо с Эдгаром Линтоном и Хитклифом. Так, сравнивая свою любовь к обоим героям, Кэтрин говорит о том, что в случае с Эдгаром она изменится под влиянием времени так же, как меняются зимой листья на деревьях. Любовь к Хитклифу сравнивается у Кэтрин с расположенными в недрах земли каменными пластами, которые являются вечными. Подобная образность мышления определяет семантику двойственности образа Кэтрин: «В ней есть что-то от первозданности стихий, нечто языческое» (Ионкис 2009). Символ «Грозового перевала» или «Грозовых холмов» как также выражает значение стихийности, непредсказуемости как судьбы героев, так и окружающей их природы.
Анализируя текст произведения, можно отметить, что образы природы являются характеристикой героя наравне с психологическими чертами. Так, к примеру, поведение собак и кухарки в сцене первого посещения рассказчиком (Локвудом) поместья ассоциируется с бурей, штормом: «благодаря ее грозному оружию и крику буря волшебным образом улеглась»; «кухарка стояла одна посреди комнаты, и ее грудь все еще вздымалась, словно морские волны после шторма…» (Бронте 2020: 9). Обстановка, царящая в доме Хитклифа, коренным образом отличается от обстановки в доме Линтонов, который отличался красотой: на роскошное обрамление комнаты, которую увидели Кэтрин и Хитклиф во время совместного побега в пустоши, указывают такие детали интерьера, как малиновые ковер, обивка на стульях, скатерти на столах; белый потолок с золотой каемкой; свисающие с потолка на цепях стеклышки в сочетании со свечами. С этим также контрастируют такие картины поместья, в котором живет Хитклиф, как затвердевшая от мороза земля в саду, вой ветра или метели за окном.
Образы Кэтрин Эрншо и Хитклифа, когда они были счастливыми детьми, связаны с описанием теплого лета, характеризующегося ясной и благоприятной погодой, но после смерти мистера Эрншо и Кэтрин зарисовки природы уже другие. К примеру, в сцене, иллюстрирующей смерть мистера Эрншо («он умер октябрьским вечером, тихо сидя в кресле у камина» (Бронте 2020: 52)), «сильный ветер выл за окном и гудел в трубе. Казалось, он буйствует, предвещая бурю…» (Бронте 2020: 52). Во время похорон Кэтрин, смерть которой вскоре после рождения ребенка обозначена в 16 главе романа, «ветер переменился с южного на северно-восточный, принеся сначала дождь, а потом мокрый снег и метель <…> под снежными сугробами скрылись примулы и крокусы, молодые листочки на деревьях пожухли и почернели, смолкли жаворонки» (Бронте 2020: 208). Образы природы в этом эпизоде создают настроение, которое, так же как и та «угрюмая, промозглая, гнетущая атмосфера» (Бронте 2020: 208), передает скорбь героев по умершей Кэтрин. Однако утро после рождения Кэти Линтон, дочери Кэтрин-старшей, выдалось солнечным и веселым. Картина природы подчеркивает будущие качества девочки, которые вернут мир в дом на Грозовом перевале. Здесь уместно предположение, что связь природы с характером героини представляет собой пример положительного параллелизма. Указанный термин представляет собой разновидность параллелизма, который является основным приемом устного лирического творчества. В таком случае в романе «Грозовой перевал» можно рассмотреть и отрицательный параллелизм, и его сравнительный инвариант, как показано в вышеназванных примерах. Все же, символизация явлений природы, таких как «воющий ветер», «буря», «метель», «дождь», соединяет поэтику Э. Бронте с романтическими приемами построения лирического текста, что применялось, в частности, поэтами «Озерной школы».
В финале романа, в эпизоде, когда рассказчик наблюдает за тремя могилами, расположенными на склоне, который вел к пустоши, природа описывается как явление умиротворяющее. Один из надгробных камней, серый, принадлежавший Кэтрин-старшей, «наполовину утопал в вереске»; «другой, Эдгара Линтона, был окружен дерном и покрыт поднимавшемся от подножия лишайником; камень Хитклифа все еще оставался чистым» (Бронте 2020: 415). Небо над могилами героев было ласковым, в вереске и среди колокольчиков летали ночные мотыльки. Рассказчик «слушал нежное дыхание ветра, блуждавшего в траве, и удивлялся, откуда у людей взялась мысль, что кому-то из лежавших в такой покойной земле могут присниться беспокойные сны» (Бронте 2020: 414).
Примечательно, что у Шарлотты Бронте характер героев также определен путем символизации образов природы. Явления природы, конечно, передают также внутренние переживания главной героини. Так, первый этап жизненного пути (жизнь в доме миссис Рид) запомнился Джейн наличием тяжелой, давящей обстановки, отрицательного отношения со стороны тети и кузенов. Внутренние переживания Джейн отражены именно в описании картины природы, что подчеркивается такими деталями, как холодный ветер, угрюмые тучи, пронизывающий дождь и стоящий в Красной комнате, куда миссис Рид велела запереть Джейн после ее ссоры с Джоном, холод.
Период обучения Джейн в Ловуде (его прототипом стала Коуэн-Бриджская школа для дочерей духовенства, в которой обучались сестры Бронте) также характеризуется тяжелыми обстоятельствами, переживаниями в душе героини. Это время явилось для девочки более тяжелым, чем жизнь с тетей. На это также указывает погода: «в течение января, февраля и части марта – сначала из-за глубоких снегов, а затем, после их таяния, из-за весенней распутицы – наши прогулки ограничивались садом…», «резкий ветер дул с севера, с заснеженных холмов, и буквально обжигал нам лицо» (Бронте 2018: 102, 103).
Следующий этап жизни Джейн – жизнь в Торнфильд-холле – также связан с пейзажными зарисовками, имеющими символическое значение. В частности, тут следует начать с того, что название самого поместья в его оригинальном звучании («Thorntree») можно перевести на русский язык как «боярышник». Название поместья звучит подобным образом потому, что вдоль ограды, отделяющей парк от поляны, росли деревья, похожие на дубы и представляющие собой разновидность боярышника. Дуб является священным деревом кельтов, которые считали, что это дерево является символом знания и силы; согласно кельтской мифологии, все произрастающее на дубе является посланием неба (Широкова 2005).
Дорога, ведущая из Торнфильда в Хей, деревню, куда в 12 главе отправилась Джейн с целью отправить письмо, привлекала внимание летними зарослями боярышника и шиповника, осенними орехами и ежевикой и зимней пустынностью и тишиной. Именно на этой дороге Джейн познакомилась с хозяином Торнфильда мистером Рочестером, лошадь которого сначала приняла за Гитрашу – духа, фигурировавшего в сказках, бытующих в Северной Англии, и настигающего «запоздалых путников» (Бронте 2018: 171).
Орешник является одним из священных деревьев, почитаемых кельтами. Согласно их представлениям, это дерево символизировало знание, мудрость. Кроме того, с древесиной орешника было связано проведение обряда (бросания жребия) с целью получения пророчества. (Широкова 2005).
Боярышник, также почитаемый кельтами, является символом надежды, семьи и счастливого брака. Вспоминая греко-римскую культуру, мы можем говорить о том, что люди делали свадебные венки из цветков боярышника. Финал романа Шарлотты Бронте заканчивается именно счастьем и совместной жизнью героев. Именно счастья ищет главная героиня на протяжении всей своей жизни. Героиня искренне верит в любовь. Джейн Эйр показана в романе независимым человеком, готовым отстаивать свои интересы и нравственные принципы. Героиня упорно стремится к достижению поставленной цели: обретению счастья, независимости, свободы, и, главное, любви. И, надо сказать, она обретает все это. В конце романа, после страшного пожара, уничтожившего Торнфильд, забравшего жизнь Берты Мейсон и искалечившего мистера Рочестера (в результате пожара он лишился зрения, на одной руке не было «ни пальцев, ни ногтей», а была «одна култышка»), Джейн наконец соединилась с возлюбленным. Оба героя рады встрече друг с другом: «Джейн Эйр!.. Джейн Эйр!!! – повторял он», «Да, мой дорогой хозяин, я Джейн Эйр. Я разыскала вас, я вернулась к вам» (Бронте 2018: 584). Так же и сам Рочестер хочет обрести истинное счастье, создав семью с той девушкой, которую он любит. В европейской же культуре боярышник является местом, где в его зарослях обитают феи и духи. В Ирландии бытовало поверье, что растение находится под зашитой фей. В сцене разговора, состоявшегося между Джейн Эйр и мистером Рочестером после знакомства на дороге в Хей упоминаются именно они: – …вы ждали своих сородичей, сидя у изгороди? – Кого ждала, сэр?– Маленьких человечков в зеленом! Был как раз подходящий лунный вечер. Я, вероятно, помешал вашим танцам, поэтому вы и сковали льдом проклятую тропинку? <…>– Маленькие человечки в зеленом покинули Англию лет сто назад… (Бронте 2018: 184).Путь к счастью героев романа оказался непростым. В этом смысле примечателен образ каштанового дерева, расположенного в саду Торнфильд-холла. Когда в разговоре с Джейн Рочестер признается ей в любви, гроза раскалывает каштан. Потом, уже накануне свадьбы с Рочестером, Джейн нашла каштан обуглившемся. «Расколовшийся ствол зиял расщепом. Дерево не развалилось, основание ствола и крепкие корни удерживали его, хотя общая жизнь была нарушена и движение соков прекратилось. Сучья по обеим сторонам уже омертвели, и буря следующей зимы повалит, наверное, одну, а то и обе половины на землю» (Бронте 2018: 381). Расколотое дерево явилось, таким образом, символом невозможности отношений Джейн Эйр и хозяина Торнфильда, пока длится обман, поскольку Рочестер скрывает свой несчастный брак с сумасшедшей Бертой Мейсон.
В эпизоде, когда Джейн накануне свадьбы рассказывает мистеру Рочестеру о своем сне, согласно которому «Торнфильд превратился в угрюмые развалины, в обитель сов и летучих мышей» (Бронте 2018: 388), сова представляет собой символ плохого предзнаменования. Следя за следующим ходом сюжета, мы читаем о пожаре, который устроила Берта Мейсон.
Эмили Бронте в «Грозовом перевале» как символ дикой, непокоренной человеком природы использует образ вереска. Слово «вереск» в оригинальном звучании на английском языке входит в состав имени Хитклифа; в детстве герой вместе с Кэтрин любят гулять по вересковому полю; могилы в конце романа расположены на холме, ведущем к нему; могила Кэтрин Эрншо покрыта вереском.
В романе «Джейн Эйр» Ш. Бронте, описывая побег Джейн из Торнфильд-холла после раскрытия тайны мистера Рочестера и последующие скитания героини по незнакомой местности, показывает картину вересковой пустоши: «Я коснулась вереска: он был сух и еще хранил тепло знойного летнего дня» (Бронте 2018: 442). Кроме того, вереск упоминается в сцене знакомства Джейн и мистера Рочестера: «Он коснулся лошади шпорами, она взвилась на дыбы, затем поскакала галопом. Собака бросилась следом, и все трое быстро исчезли из виду, –
Как вереск, что в степи сухой,
Уносит воя, ветер» (Бронте 2018: 175)
Вереск упоминается в «Битве деревьев» – поэме, написанной на валлийском языке (бретонская ветвь кельтских языков) и входящей в состав «Книги Талиесина»: «Hо храбр, хоть и ростом мал, оказался медовый вереск» (Битва деревьев). Так, в произведениях обеих сестер Бронте главные герои заимствуют это качество и отличаются стойкостью, силой духа и храбростью.
Таким образом, проанализировав отражение различных символов в произведениях сестер Бронте, мы можем сделать вывод о том, что они соединяют реалистический характер повествования со сказочным в их произведениях. Именно с помощью введенных автором образов-символов читатель сможет проследить особенности характера героев, понять «идею художественного образа» (Власевская 2009). Использование символизации помогает автору художественного текста обратить внимание читателя на глубину, полисемию того или иного введенного в повествование образа. Стоит вспомнить, к примеру, используемый в романе Ш. Бронте «Джейн Эйр» образ боярышника, значения которого в разных культурах связываются с разными интерпретациями (счастливый брак в европейской и место обитания фей в ирландской культурах). Символика также показывает контраст между спокойным, умиротворенным, счастливым финалом и трагическими поворотами сюжета.
Обе сестры при создании своих романов так или иначе обращались к сказочным и мифологическим сюжетам, с тем лишь отличием, что Шарлотта работала с сюжетами, которые бытовали в сказках разных культур и разных народов, а Эмили обращалась к местным, ирландским сюжетам. Проведенный компаративный анализ символики в романистике сестер Бронте позволяет рассмотреть не только различия в художественном мире двух писательниц, но и смысловое сближение.
Об авторах
Екатерина Игоревна Чащина
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
Email: ekaterina271001@mail.ru
студентка 3 курса направления подготовки 45.03.01 Филология (направленность «Русская филология») кафедры русского языка, литературы и документных коммуникаций
Россия, ОмскЕлена Владиленовна Киричук
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
Автор, ответственный за переписку.
Email: kirichuk@bk.ru
ORCID iD: 0000-0003-2907-5439
SPIN-код: 3580-8716
д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры русского языка, литературы и документных коммуникаций
Россия, ОмскСписок литературы
- Битва деревьев. URL: https://clck.ru/36V7Zq (дата обращения: 06.12.2022).
- Бронте Ш. Джейн Эйр / Пер. с англ. В. Станевич, М.: Издательство «Э», 2018. 608 с.
- Бронте Э. Грозовой перевал / Пер. с англ. Н. Жутовский, М.: АСТ, 2020. 416 с.
- Власевская И.А. Роль символа в анализе интерпретации художественного текста // Вестник ЯГУ. 2009. №2. Т. 6. URL: https://clck.ru/36V7aU (дата обращения: 17.03.2023).
- Иванова А.В. Образ природы как один из способов выражения национальной идентичности в художественной литературе Британии середины XIX и конца XX вв.: лингвостилистический анализ // Перевод и сопоставительная лингвистика. Вып. № 12 URL: https://clck.ru/36V7by (дата обращения: 13.11.2022).
- Ионкис Г. Магическое искусство Эмили Бронте. 2009. URL: https://clck.ru/36V7dg (дата обращения: 13.05.2023).
- Камардина Ю.С. Роль пейзажа в романе Э. Бронте «Грозовой перевал» // Международный научный журнал «Символ науки». 2016. №2. URL: https://clck.ru/36V7eT (дата обращения: 13.11.2022).
- Коути Е., Харса Н.В. Суеверия Викторианской Англии. Москва: Издательство Центрполиграф, 2015. URL: https://clck.ru/36V7fD (дата обращения: 23. 03.2023).
- Курицкая Е.В., Дегтяренко К.А. Роль топонимов в образовании фамилий в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 4(82). Ч. 2. C. 367-370. URL: https://clck.ru/36V7hL (дата обращения: 13.11.2022).
- Лосев А.Ф. Бытие – имя – космос. М.: Мысль,1993. 958 с.
- Миничкин П.Д. Слово как символ в художественной литературе // Bulletin of the Ras. 2017. Vol. 32. Is. 4. URL: https://clck.ru/36V7ib (дата обращения: 21.03.2023).
- Широкова Н.С. Мифы кельтских народов. Растительные мотивы в мифологии кельтов // Мифы кельтских народов. Москва: АСТ, Астрель, Транзиткнига, 2005. URL: https://clck.ru/36V7ja (дата обращения: 04.12.2022).
Дополнительные файлы
