"Sheklyanur text" in the novel by Yivan Osmin "Between Heaven and Earth"

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This article is prepared as part of the study of the actual problem of local supertext in the literature. It examines the "Sheklyanur text" of the documentary-fiction (autobiographical, memoir) novel by the Mari writer Yivan Osmin "Kava den mlande koklashte" ("Between Heaven and Earth"). The author identifies, describes and analyzes the main components of the "Sheklyanur text" (the problems tied to the Sheklyanur plot line and the Sheklyanur part of the biography of the central character acting as a narrator, the system of characters and events, descriptions, administrative and geographical realities, ethnographic scenes and details, language features), their place in the artistic structure of the novel and also highlights the historical context of the "Shakespearean text", most clearly visible in its ring composition and having a dramatic and tragic orientation. The methodological basis of the research is the historical-genetic method and the structural-semantic analysis of the work. They made it possible to identify and adequately interpret the meaningful lines of the "Shakespearean text" to the maximum extent, to describe the key elements of its poetics. Yyvan Osmin's novel "Between Heaven and Earth" for the first time in regional and Russian science has become the object of special analysis, it is studied in the context of the actual, almost unexplored in Mari philology problem of local overtext in literature. The "Sheklyanur text" of the novel is considered as a focus of information about the specific aspects of the village of Sheklyanur (as a socio-cultural space) of the mid-1930s, sustained within the framework of an artistic and documentary (memoir, autobiographical, primary) narrative. The "Sheklyanur text" is filled with memorable everyday scenes of a personal and social nature, which, together with open ethnographic elements, recreate pictures of the Mari world and some features of its manifestation in a particular place of residence of Mari. The exceptional signs of the "Shakespearean text" were the authentic names of real characters, their destinies, topographical and administrative-economic realities, lexical features of the narrator's speech.

References

  1. Алтайский текст в русской культуре. Вып. 1. Барнаул, 2002. 131 с.
  2. Алтайский текст в русской культуре. Вып. 2. Барнаул, 2004. 214 с.
  3. Алтайский текст в русской культуре. Вып. 3. Барнаул, 2006. 236 с.
  4. Галимова Е.Ш. Северный текст в системе локальных (городских и региональных) сверхтекстов русской литературы // URL: https://narfu.ru/ifmk/cen_lab/ntext/files/galimova.pdf (дата обращения: 20.10.2023).
  5. Кошелев В.А. «Северный текст» в русской словесности // Северный текст в русской культуре: материалы межд. конф. (Северодвинск, 25–27 июня 2003 г.) / Поморский ун-т. Архангельск, 2003. С. 5–12.
  6. Кузьмин Г.В. «Моркинский текст» в марийской прозе (к постановке проблемы) // Litera. 2018. № 3. С. 22–27.
  7. Кузьмин Г.В. В. Осипов-Ярчан сылнымутыштыжо «морко текст» (проблематике йодыш) // Проблемы марийской и сравнительной филологии: сб. статей / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2017. С. 150–152.
  8. Кучки (Кучкасола), деревня // URL: http://aboutmari.com/wiki/Кучки_%28Кучкасола%29%2C_деревня (дата обращения: 30.10.2023).
  9. Люсый А.П. Крымский текст русской культуры и проблема мифологического контекста: дис. … канд. культурологии. М., 2003. 188 с.
  10. Минц З.Г. «Петербургский текст» и русский символизм // URL: http://www.ruthenia.ru/mints/papers/pbtekst.html (дата обращения: 13.10.2023).
  11. Осмин Йыван. Кава ден мланде коклаште: роман. 1-ше ден 2-шо книга-влак. Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1996. 264 с.
  12. Поселок Краснооктябрьский // Марий Эл. Вся республика на одном сайте. URL: http://www.12rus.ru/List/27/1428 (дата обращения: 10.10.2023).
  13. Прохорова Л.С. Лондонский городской текст русской литературы первой трети ХIХ века: дис. … канд. филол. наук. Томск, 2005. 194 с.
  14. Сибирский текст в национальном сюжетном пространстве: коллект. монография. Красноярск, 2010. 237 с.
  15. Сибирский текст в русской культуре: сб. ст. Томск, 2002. 270 с.
  16. Сибирский текст в русской культуре: сб. ст. Вып. 2. Томск, 2007. 237 с.
  17. Старыгина Н.Н., Кудрявцева Р.А. Марийский национальный текст в русских переводах (на материале стихотворений Геннадия Ояра) // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2023. Т. 20. № 2. С. 283–297.
  18. Тюпа В.И.Мифологема Сибири: к вопросу о «сибирском тексте» русской литературы // Сибирский филологический журнал. 2002. № 1. С. 27–35.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).