Рецепция китайской поэтической традиции в творчестве Леонида Черкасского: культурная трансляция как путь к поэтическому синтезу
- Авторы: Чжан Х.1
-
Учреждения:
- Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
- Выпуск: № 9 (2025)
- Страницы: 222-231
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2409-8698/article/view/379278
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.9.75860
- EDN: https://elibrary.ru/RHYDDN
- ID: 379278
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Предметом исследования является рецепция китайской поэтической традиции в творчестве синолога и поэта-переводчика Л. Е. Черкасского (1925–2003). В центре анализа – его оригинальные произведения: сборник «Стихи о прекрасной даме и об одном господине» и мемуары «Я рядом с корнем душу успокою». Исследуется процесс адаптации китайских художественных форм и образных систем в русскоязычном культурном пространстве. Особое внимание уделяется путям синтеза китайской жанровой поэтики – таких как «люйши» и «цзацзюй» – с русской лирической традицией, а также трансформации аллюзий к классическим китайским поэтам Тао Цяню, Лу Юю и Чжоу Дуньи. Анализ направлен на выявление того, как китайские элементы через призму личного опыта и литературного мастерства Черкасского вступают в диалог с русской поэтической традицией, порождая их органичное художественное слияние. Таким образом, предметом выступает не просто влияние китайской культуры, а конкретный процесс ее претворения в русскую поэтику через творчество поэта-синолога, что делает его ключевой фигурой для изучения межкультурной рецепции в XX веке. Метод анализа предполагает многоуровневое сопоставление творчества Черкасского с китайской поэзией: от освоения жанровых традиций до выявления трансформации образных систем в новых культурных контекстах. Новизна исследования определяется тем, что впервые творчество Л. Е. Черкасского рассматривается не как совокупность переводов, а как системная поэтическая практика, в которой китайские художественные формы и образные системы становятся основой для возникновения новых эстетических кодов в русской литературе. До настоящего времени его оригинальные произведения не изучались как единый проект культурной медиации, а роль поэта-переводчика как активного создателя межкультурной синтезированной поэтики оставалась нераскрытой. Установлено, что адаптация китайских элементов осуществляется не через поверхностное заимствование, а через глубокую переработку жанровых структур («люйши», «цзацзюй») и трансформацию аллюзий к Тао Цяню, Лу Юю и Чжоу Дуньи, что превращает их из экзотических отсылок в органичные компоненты русской лирики. Выводы подтверждают, что Черкасский выступает не как пассивный посредник, а как самобытный автор, формирующий уникальную синтетическую традицию.
Об авторах
Хуаньюй Чжан
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Email: zhydwgyx@outlook.com
аспирант; Филологический факультет;
Список литературы
- 阿格诺索夫·弗拉基米尔. 诗歌俄罗斯丛书总序 // 美妙的瞬间. 谷羽译. 广西师范大学出版社, 2014. (Агеносов В.В. Предисловие // Чудное мгновенье, перевод Гу Юй, Издательство Гуансиского педагогического университета, 2014).
- Дубнова Е. Востоковеды – репатрианты из России в Израиле. Available at: http://madan.org.il/ru/groups/yubileynaya-konferenciya-nauchno-issledovatelskogo-centra-evrei-rossii-v-zarubezhe-i-izraile
- Дымова Л. Об Одном Господине… (Памяти Леонида Черкасского). Available at: https://blogs.7iskusstv.com/?p=12625
- 刘志强, 商博飞. 《愿与根荄连》一书中切尔卡斯基与中国诗人的隔空对话. 江苏科技大学学报(社会科学版), 2022. №22(03): 49-55. (Лю Чжицян, Шан Бофэй. Диалог через пространство между Черкасским и китайскими поэтами в книге "Я рядом с корнем душу успокою" // Журнал Цзянсуского технологического университета (серия социальных наук), 2022. №22(03). С. 49-55).
- Черкасский Л.Е. Я рядом с корнем душу успокою: Монологи востоковеда. Иерусалим: Скопус, 2001.
- Театр Сатиры-Ван Ши Фу-Пролитая чаша. Available at: http://theatrologia.su/audio/1437
- 谷羽. 诗歌翻译家的幽默. 中华读书报, 北京, 2012年6月6日, 第18版. (Гу Юй. Юмор переводчика поэзии // Китайское чтение, Пекин, 2012. 6 июня. № 18).
- Дымова Л.Е., Черкасский Л.Е. Стихи о Прекрасной Даме и об Одном Господине. Иерусалим, 1996.
Дополнительные файлы

