Иероглифические преобразования в контексте упрощения письменности Китая и Японии: сравнительный анализ на базе японского иероглифического минимума
- Авторы: Бахматова А.Д.1
-
Учреждения:
- Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
- Выпуск: № 8 (2025)
- Страницы: 20-43
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2409-8698/article/view/379234
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.8.75366
- EDN: https://elibrary.ru/IPVFTG
- ID: 379234
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья представляет собой сравнение иероглифов (кандзи) из японского иероглифического минимума 常用漢字表 jōyō kanjihyō «Перечень общеупотребительных иероглифов» от 2010 г., которые претерпели изменения в ходе реформы упрощения письменности, и упрощенных иероглифов современного китайского языка (путунхуа). Предметом исследования являются упрощенные формы иероглифов, которые анализируются по сходству или различию начертаний в китайском и японском языках на современном этапе их развития. Путём выделения общих и различных графем автор приводит собственную классификацию знаков, сгруппированных по общему принципу упрощения в сравнении с аналогичными знаками китайского языка. Особенностью анализа является выделение категорий кандзи в связке с их аналогами в китайском языке, а не в отрыве от него. В рамках исследования проведён компаративный анализ иероглифов японского и китайского языков. Кандзи японского иероглифического минимума сопоставляются с теми же самыми иероглифами китайского языка, и на основании их сходств или различий было сформировано 7 категорий знаков, каждая из которых отображает особенности упрощения кандзи и соотношение с китайским иероглифом. Проведённый сравнительный анализ показал, что примерно 4% упрощённых китайских иероглифов совпадают с японскими аналогами, что указывает на ограниченное, но заметное влияние японской графической реформы на китайскую. В японском иероглифическом минимуме из 2136 знаков упрощены 360, и лишь 90 из них совпадают с китайскими формами, составляя 4,21%. Большинство японских упрощений отличаются от китайских или вовсе были разработаны самостоятельно. В Китае упрощение было масштабнее: оно затронуло даже ключевые элементы, тогда как в Японии ключи сохраняли традиционный вид. Несмотря на потерю части графем, оба языка сохранили семантическую узнаваемость знаков. Подобный компаративный анализ проводится впервые в российской синологии и японистике и является инновационным по способам классификации и сравнения иероглифов японского и китайского языков в связке друг с другом.
Об авторах
Анна Дмитриевна Бахматова
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Email: annabakhmatova@yandex.ru
аспирант; институт стран Азии и Африки;
Список литературы
- Bökset R. Long Story of Short Forms. The Evolution of Simplified Chinese Characters. Stockholm: Universitetsservice US-AB, 2006. 220 p.
- 现代汉语规范词典, 7版. 北京市: 商务印书馆, 2016. 1892页 / Словарь современного нормативного китайского языка, 7-ое изд. Пекин: Шанъу иньшугуань, 2016. 1892 с.
- Суханов В. Ф. Упрощенные начертания и разнописи китайских иероглифов. М.: Наука, 1980. 128 с.
- 语言文字规范手册. 北京市: 语文出版社, 1991 / Нормативный справочник начертания иероглифов. Пекин: Юйвэнь чубаньшэ, 1991. 365 с.
- Линь Бо. Словарь нормативного написания иероглифов. М.: Шанс, 2022. 607 с.
- Гурулева Т. Л., Абдрахманова А. Р. Декомпозиционная структура китайского иероглифа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1. С. 31-39. doi: 10.30853/phil20240005 EDN: FTERCV.
- Mahiques Corrá M. Radicales y clasificadores chinos. Buenos Aires: Editores Asociados, 2022. 120 p.
- Soriano Fanlo G. Estudio contrastivo del uso de partículas en chino y japonés estándar: una reevaluación de las “preposiciones” y “adverbios” en la lengua china. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona, 2022. 102 p.
- Handel Z. Does Xu Shen's Huìyì Category Reflect Historical Reality? An Argument for the Existence of Compound Graphs Lacking Phonophorics. New Horizons in the Study of Chinese: Dialectology, Grammar, and Philology. Seattle: University of Washington, 2016. Pp. 581-598.
- 李乐毅. 简化字源. 北京市: 华语教学出版社, 1996. 474 页 / Ли Лэи. Источник упрощения иероглифов. Пекин: Хуаюй цзяосюэ чубаньшэ, 1996. 474 с.
- Gray Hansen Limantoro Y., Yeyen Dwi Atma. History of Japanese Writing System; From Kanji Into Hiragana // International Journal of Multidisciplinary Sciences and Arts. 2024. Vol. 3 No. 4. Pp. 96-102.
- 山田崇仁. 中国古文字のデジタルテキスト化に関する諸問題. 漢字學硏究第一〇號別冊. 2023. 25-46 / Такахито Ямада. Различные проблемы, связанные с оцифровкой древнекитайских иероглифов // Исследования китайских иероглифов. 2023. Специальный выпуск № 10. С. 25-46.
- Su H. Y., Chun C. C. Chineseness, Taiwaneseness, and the traditional and simplified Chinese scripts // Tourism, identity, and linguistic commodification. Language & Communication. 2021. 77, pp. 35-45.
- Молодых В. И. О вариантности и норме в китайской орфографии // Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета. 2022. Т. 14, № 4. С. 238-244. doi: 10.24866/VVSU/2949–1258/2022-4/238-244 EDN: HJFLJL.
- Kornicki P. F. Languages, scripts, and Chinese texts in East Asia. Oxford: Oxford University Press, 2018. 393 p.
- Кузьменко Н. Н. Дзюкудзикун, атэдзи и кокудзи в современном японском языке (проблема функционирования) // Известия Восточного института. 2023. № 2. С. 127-137. doi: 10.24866/2542–1611/2023-2/127-137 EDN: VXWQSX.
- 杨天霖. 汉字在日韩两国的传播与影响[J]. 现代语言学, 2023, 11(9): 4231–4235 / Ян Тяньлинь. Распространение и влияние китайских иероглифов в Японии и Корее // Современное языкознание. 2023. 11(9). С. 4231-4235.
- Bossard A. Ontological and quantitative analyses of the kokuji characters of the Japanese writing system // Journal of Chinese Writing Systems. 2022. Vol. 6(2). Pp. 137-145. doi: 10.1177/25138502211050962 EDN: FOYRVV.
- 裘锡圭. 文字学概要. 北京市: 商务印书馆, 1988 / Цю Сигуй. Краткое изложение общей теории письменности. Пекин: Шанъу иньшугуань, 1988. 287 с.
- Соколов А. Н. К вопросу об иероглифической письменности. Японский лингвистический сборник. М.: Восточной литературы, 1959. 199 с.
Дополнительные файлы

