Перевод: фрейм - единица мысли и речи

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Основная идея статьи - концепция нового понимания единицы перевода в области устной и письменной переводческой деятельности. Осуществляется попытка определить единицу перевода в общем смысловом и лингвистическом смыслах. Технология стереотипных итераций создает баланс речемыслительного процесса. В ситуации переводчика понятая порция информации может быть минимальным объектом перевода. Фрейм как лингвистическое явление одновременно соизмеряет оба аспекта речемыслительного процесса.

Об авторах

Дмитрий Александрович Гусаров

Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

Email: dmitriy_gusarov@mail.ru
Военная кафедра

Наталья Сергеевна Гусарова

Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

Email: dmitriy_gusarov@mail.ru
Кафедра английского языка № 3

Аркадий Львович Семенов

Российский университет дружбы народов

Email: arksem@gmail.com
Кафедры иностранных языков Факультет физико-математических и естественных наук

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).