РУССКИЙ КАК ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА С КАЗАХСКОГО НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

До начала XXI в. казахская художественная литература переводилась на европейские языки в подавляющем большинстве случаев с русского перевода, часто с подстрочника. Речь идет о периоде, когда переводы с казахского языка на русский осуществляли не только свои кадры, но и приглашенные специалисты. Как показывают наше иссследования, искажение смыслов при передаче информации, обусловленные переводческими неудачами, незнанием реалий, неуместным повышением или понижением регистра языка, ошибками, заложенными в русскоязычной версии, приводит к «помехам в передаче информации» на другие языки, в т.ч. на английский. Статья представляет собой анализ ошибок и неточностей разного типа, связанных с переводом с казахского языка на русский, и затем с русской версии на английский. Материалом исследования послужила русскоязычная версия романа А. Нурпеисова «Кровь и пот».

Об авторах

А К Дилдабекова

Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева

Автор, ответственный за переписку.
Email: Dil.Nara@mail.ru

Дилдабекова Анар Кулбаевна, докторант Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева, ул. Мунайтпасова, 5, г. Астана, Казахстан; научные интересы: теория перевода, казахская литература, сравнительные исследования, интерференция

ул. Мунайтпасова, 5, г. Астана, Казахстан

Список литературы

  1. Alektorov, A.E. (2013). Index of books, magazine and newspaper articles and notes on the Kirghiz (Kazakhs). Classically Sertoli — Classical studies: a multi-volume work. Almaty: “Jedebiet jelemi”. Vol.13. (In Russ.).
  2. Bahtikireeva, U.M. & Sinyachkina, N.L. (2011). Translation activities in Kazakhstan (pages oh histort: view from Russia. Moscow: Izd-vo RUDN. (In Russ.).
  3. Belger, G.K. (2005). Odе to translation. Literary-critical articles, studies, essays on problems of literary translation. Almaty: “Dik e-Press”. (In Russ.).
  4. Zhaksylykov, A.Zh. (2011) Actual problems of artistic transl ation and development of Kazakh literature. Reader. Almaty: Қazaқ universiteti. (In Ru ss.).
  5. Nurpeisov, A.K. (2000). Blood and Sweat. Trilogiya. Per. s kaz. Astana. Elorda. 832. (In Russ.).
  6. Nurpeisov, A. (2013). Blood and Sweat. New York: Liberty Publishing House. 780.
  7. Nurpeisov, A. (2004). Kan men ter. Trilogiya.1-tom. Almaty: Zhazushy. 472. (In Kazakh.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).