Семантический дифференциал как метод изучения отношения к родному и русскому языкам в контексте межкультурной адаптации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность исследований факторов межкультурной адаптации постоянно возрастает в современном глобализирующемся и стремительно меняющемся мире. Одним из важнейших условий успешного вхождения в новую культуру является владение языком принимающей страны, однако до последнего времени практически не было работ, в которых изучается отношение к языку как один из факторов эффективной межкультурной адаптации иностранных студентов. Цели представленного в статье пилотажного эмпирического исследования заключались в выявлении и сравнении: 1) отношения к родному и русскому языкам в группах азербайджанских и китайских студентов; 2) связей отношения к русскому языку и уровня межкультурной адаптации в этих группах иностранных студентов. В исследовании приняло участие 93 (58% - девушки) китайских студента и 62 (60% - девушки) азербайджанских студента, обучающихся в бакалавриате и магистратуре различных российских вузов. Для диагностики отношения к родному и русскому языкам использовался авторский вариант семантического дифференциала (СД) из 10 биполярных шкал, для измерения уровня межкультурной адаптации - «Шкала аккультурации к России», разработанная А. Ардила с соавторами. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в отношении к родному и русскому языкам по большинству шкал СД преобладает сходство (сильнее всего отличаются результаты оценки «понятности» русского языка и «популярности» родного языка), при этом в факторных структурах шкал СД выявлено гораздо больше межкультурных различий, особенно при оценке русского языка. В свою очередь, оценки русского языка по большинству шкал СД положительно связаны с уровнем аккультурации иностранных студентов, но эти связи сильнее выражены в группе китайских студентов. Результаты исследования могут быть использованы как преподавателями русского языка в иноязычной аудитории, так и исследователями межкультурной адаптации с целью дальнейшего совершенствования методов диагностики ее факторов и предикторов.

Об авторах

Алексей Львович Новиков

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: Novikov-al@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0003-3482-5070

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания

117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Ирина Александровна Новикова

Российский университет дружбы народов

Email: Novikova-ia@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-5831-1547

кандидат психологических наук, доцент, доцент кафедры психологии и педагогики

117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Stefanenko, T.G. (2014). Etnopsikhologiya. Moscow: Aspekt-Press Publ. (In Russ.).
  2. Ardila, A., Maslova, O.V., Novikova, I.A., Shlyakhta, D.A., & Agilar, Y. (2019). Acculturation Scale to Russia (ASR) for International Students: Development and Psychometric Verification. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, 16(3), 393—415. doi: 10.22363/2313-1683-2019-16-3-393-415
  3. Morozova, N.M. (2016). Russkii yazyk kak vazhneishii faktor adaptatsii trudovykh migrantov v sub’ektakh RF (na primere nizhegorodskoi oblasti). Conference Proceedings (pp. 132—138). Moscow: Pero Publ. (In Russ.).
  4. Novikova, I.A., Novikov, A.L., & Rybakov, M.A. (2015). Psychological and linguistic features of the Russian language acquisition by international students. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, (1), 61—66. doi: 10.22363/2313-1683-2015-1-61-66
  5. Gojkov-Rajić, A., & Prtljaga, J. (2013). Foreign language learning as a factor of intercultural tolerance. ScienceDirect Procedia — Social and Behavioral Sciences, 93, 809—813.
  6. Oberg, K. (1960). Cultural Shock: adjustment to new cultural environments. Practical Anthropology, 7, 177—182.
  7. Smalley, W. (1963). Culture shock, language shock, and the shock of self-discovery. Practical Anthropology, 10, 49—56.
  8. Schumann, J. (1986). Research on the Acculturation Model for Second Language Acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 7, 379—392.
  9. Korotova, I.A., & Polyakov, D.D. (2015). Concept of multilingualism as strategy of language policy and foreign-language education in Europe. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, (1), 54—60. (In Russ.).
  10. Chebotareva, E.Ju. (2013). Foreign language acquisition. In K.D. Keith (Ed.). The Encyclopedia of Cross-Cultural Psychology (pp. 560—564). Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781118339893.wbeccp226
  11. Osgood, Ch.E., Suci, G.J., & Tannenbaum, P.H. (1957). The Measurement of Meaning. Urbana: University of Illinois Press.
  12. Bovina, I.B. (2006). Semantic differential. In T.V. Folomeeva (Ed.), Social Psychology: Practical Work (pp. 90—104). Moscow: Aspect Press. (In Russ.).
  13. Novikov, A.L., & Novikova, I.A. (2011). Semantic differential: theory and practical applications in linguistic and psychological research. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 1(3), 63—71. (In Russ.).
  14. Chebotareva, E.Ju. (2011). Intercultural adaptation to Russia of students from Asia, Africa, Latin America and the Middle East. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, 3, 6—11.
  15. Yakupov, P.V., Chizhikova, N.S. (2017). Practical recommendations for overcoming ethnocultural barriers in communication between representatives of Russian and Chinese ethnos. Vestnik Universiteta, 7—8, 199—204. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).