ПРАКСЕМА. Проблемы визуальной семиотики
Уважаемые коллеги!
Журнал «ΠΡΑΞΗΜΑ. Проблемы визуальной семиотики» организован как научное периодическое издание, предназначенное для обсуждения теоретических проблем современной визуальной семиотики, в сферу интереса которой входят вопросы изучения визуальных аспектов организации и функционирования культуры как коммуникативной среды.
Визуальная семиотика понимается и как сравнительно новая, динамично развивающаяся гуманитарная наука, и как мультидисциплинарное «поле», в котором встречаются и обмениваются методами и достижениями «традиционные», «классические» отрасли гуманитарного знания: философия, культурология, социология, политология, искусствознание, религиоведение, эстетика, этика, история, лингвистика, этнография и т.д.
Доминирующий ракурс исследования обозначенной тематики определяется предполагаемой акцентуацией коммуникативных аспектов визуальной семиотики, что позволит поставить в центр внимания связь визуальных феноменов и их систем с культурной и антропологической практикой. В таком (прагматическом) ракурсе всякая визуальная сема может и должна быть интерпретирована как праксема - знак, репрезентирующий и продуцирующий определенные прагматические установки, нормы и эффекты. Предметом визуальной семиотики, таким образом, выступает понимание как сфера культурно-антропологического праксиса, как пространство взаимо-понимания и взаимо-действия посредством оптически выраженных экзистенциально значимых смыслов.
Периодичность издания: 4 выпуска в год
В журнале публикуются научные статьи по следующим темам:
- философия визуального образа (семантика, синтаксис, прагматика)
- теория знака и знаковой коммуникации; визуальные (невербальные) языки
- визуальная аксиология (аналитика визуального опыта фиксации и трансляции норм и ценностей в культуре; культурно-семиотический трансфер; визуальная среда как сфера нормативной дидактики; визуальная семиотика как коммуникативная аксиология)
- визуальная антропология (философские, этнологические и социологические аспекты презентаций идентичности)
- визуальные практики в культурах; визуальные аспекты репрезентации культурных реалий; визуальные искусства в жизни и истории культур
- семиотическая диагностика социокультурных трансформаций; визуальные параметры культуры в связи с тенденциями гуманизации/дегуманизации социума
- визуальная семиотика и гуманитарное знание; визуальные аспекты современных гуманитарных наук (история, социология, политология, археология)
- визуальные аспекты государственной политики и регионального управления
- семиотика фотографии
- семиотика кино
- семиотика архитектуры
- семиотика и герменевтика жизненной среды; антропология пространства
- визуальные аспекты функционирования медиа-среды
- семиотика игры
- визуальная семиотика и эстетика
- визуальная семиотика и культурная география
- визуальные аспекты педагогики
- оптические аспекты и доминанты когнитивных практик
- визуальное и виртуальное.
Данный список не является закрытым и может быть расширен за счет внимания к дополнительным предметным ареалам визуально-семиотических исследований.
Языки журнала - русский, английский и французский.
Для публикации в журнале принимаются материалы, написанные в следующих жанрах: научная статья; перевод научной статьи; эссе; интервью; научный доклад; рецензия; библиографический обзор; отчет о научном мероприятии.
Все присланные материалы проходят процедуру рецензирования.
Учредитель журнала - Томский государственный педагогический университет.
Издание включено в подписной каталог «Пресса России» . Индекс 90129
Текущий выпуск
№ 4 (2025)
СТАТЬИ
Визуализация и социально значимые языковые выражения: аналитическая философия, социолингвистика и теория терминов
Аннотация
9 - 43
Арт-текст: теоретическая «перспектива» и / или медиакритическая оценка
Аннотация
44 - 57
Названия одежды как средство лингвосемиотического кодирования концептуальной информации
Аннотация
58 - 78
Метафора как инструмент лингвосемиотической интерпретации в музыкально-образовательном дискурсе
Аннотация
79 - 99
Шерлок Холмс, Охотник и символическая власть научного знания
Аннотация
100 - 121
Обложка книги как форма семиотического перевода: на примере автобиографии «Майрик» Анри Вернея
Аннотация
Цель статьи – используя сравнительный семиотический анализ, выявить стратегии передачи смысла автобиографического текста на обложку книги посредством семиотического перевода. Материалом исследования являются обложки автобиографии Анри Вернея «Майрик» в её французском, армянском и американском изданиях. Эти обложки функционируют как сложные знаковые системы, объединяющие вербальные и невербальные элементы. Методологическую основу исследования составляют семиотический и сравнительный анализ, дополненные теорией паратекста Жерара Женетта. Семиотический перевод осмысливается как процесс мультимодального смыслообразования, при котором ключевые темы текста передаются через взаимодействие вербальных и невербальных кодов, ориентированных на конкретную аудиторию. Особое внимание уделяется метафоре Ролана Барта о фотографии как «пуповине», связывающей автора и читателя и создающей метонимическую связь между обложкой и содержанием книги. Это свойство фотографии активизируется через интертекстуальные и интермедиальные связи, тем самым усиливая автобиографический пакт Филиппа Лежёна. В ходе анализа выявлены культурные коды, репрезентируемые в визуальном оформлении обложек, отражающих специфику национальных изданий. Сравнительный подход позволяет установить, что французские версии акцентируют личные воспоминания, тогда как армянские – коллективную память, что проявляется, например, в использовании картины Аршила Горки «Художник и его мать» как автобиографического визуального элемента. Появление кадров из экранизации на позднейших обложках иллюстрирует феномен интермедиальности. Таким образом, обложки автобиографии «Майрик» предстали как динамичные платформы семиотического перевода, в которых реализуются разнообразные стратегии для эффективной передачи ключевых тем произведения.
122 - 141
Роль визуального семиотического кода в моделировании концептосферы учебного текста
Аннотация
142 - 172
От технологических особенностей к пониманию замысла (на примере произведений Л. Р. Цесюлевича)
Аннотация
173 - 195
Визуальные маркеры культурной идентичности в представлениях советников по воспитанию при директорах современных российских школ
Аннотация
196 - 213





