Matrix-Network Modeling of Translation Communication from Perspective of Eco-Translatology

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article presents the results of a search study conducted based on ecosystemic and network approaches in translation studies within the framework of the concept of “human — network environment”. The relevance is determined by the importance of considering the socio-communicative aspect in translation activities and viewing the translator as a functionally integrated element of the network environment. Communicative-network interaction of participants in a translation project is described. The research methodology is based on the potential of matrix and network modeling methods for processing and visualizing data of translation communication. The analysis is carried out using two models: a responsibility distribution matrix and an undirected graph compiled using a social network visualizer program as a hypothetical projection of a more complex model, verified in practice. Examples of analyzing project interaction between written and oral translations based on a protocol of pilot interviews with English language translators about their experience working in a translation department at an industrial enterprise in the Chelyabinsk region are used as materials. The comprehensive methodology of matrix-network modeling allows for explicitating the specifics of work in a translation project at an enterprise, identifying control-network nodes that accumulate the main communicative load, and determining strategies to enhance communication efficiency. 

About the authors

I. N. Remkhe

Chelyabinsk State University

Email: rilix@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-6441-6804

References

  1. Батенков К. А. Числовые характеристики структур сетей связи / К. А. Батенков // Труды СПИИРАН. — 2017. — № 4 (53). — С. 5—28. — doi: 10.15622/sp.53.1.
  2. Гавриленко Н. Н. Сетевая платформа обучения профессионально ориентированному переводу / Н. Н. Гавриленко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. — 2017. — № 4 (775). — С. 117—127.
  3. Гарбовский Н. К. Сетевое взаимодействие в переводческой деятельности / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Серия 22 : Теория перевода. — 2015. — № 22 (3) — С. 3—21.
  4. Краснопеева Е. С. Перевод в условиях медиатизации и глобальности / Е. С. Краснопеева // Ментально-языковые трансформации русской лингвокультурной личности : поиск идентичности в медиатизированном обществе. — Челябинск : Челябинский государственный университет, 2018. — С. 169—194.
  5. Краснопеева Е. С. Сетевая природа переводческой констелляции (на примере отдела переводов регионального коммерческого предприятия) / Е. С. Краснопеева, С. С. Краева // Научный диалог. — 2023. — № 12 (8). — С. 156—178. — doi: 10.24224/2227-1295-2023-12-8-156-178.
  6. Кристофидес Н. Теория графов : алгоритмический подход / Н. Кристофидес. — Москва : Мир, 1978. — 432 с. — ISBN 5-9502-0057-8.
  7. Кушнина Л. В. Экология перевода : современные тенденции и подходы / Л. В. Кушнина, Е. М. Пылаева // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. — 2014. — № 2 (26). — С. 70—76.
  8. Латур Б. Об акторно-сетевой теории. Некоторые разъяснения, дополненные еще большими усложнениями / Б. Латур // Философско-литературный журнал «Логос». — 2017. — Т. 27. — № 1 (116). — С. 173—200.
  9. Методика оценки влияния социальных коммуникаций на результативность инновационного проекта / Д. В. Плохов, Е. В. Никульчев, С. А. Титов, И. В. Осипов // Cloud of science. — 2016. — № 3 (3). — С. 444—492.
  10. Ремхе И. Н. Матричная модель кооперативного перевода / И. Н. Ремхе, Л. А. Нефедова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. — 2023. — № 22 (3). — С. 30—42. — doi: 10.15688/jvolsu2.2023.3.3.
  11. Филиппова И. Н. Редукционизм и холизм в переводоведении/ И. Н. Филиппова // Современные проблемы науки и образования. — 2013. — № 6. — Режим доступа : https://science-education.ru/ru/article/view?id=10874 (дата обращения 21.03.2024).
  12. Чураков А. Н. Анализ социальных сетей / А. Н. Чураков // Социологические исследования. — 2001. — № 1 (1). — С. 109—121.
  13. Chistova E. V. Eco-cognitive model of translation activity : methodological boundaries and perspectives / E. V. Chistova // Proceedings of the Conference Synergy of Languages and Cultures : Interdisciplinary Research. — Saint-Petersburg : Saint-Petersburg State University, 2022. — Pp. 116—128.
  14. Engeström Y. Innovative Learning in Work Teams : Analyzing Cycles of Knowledge Creation in Practice / Y. Engeström // Perspectives on Activity Theory. — Cambridge : Cambridge University Press, 1999. — Pp. 377—404.
  15. Hu Gengshen. Eco-Translatology : A New Paradigm of Eco-translation — A Comparative Study on Approaches to Translation Studies / Hu Gengshen, Tao Youlan // Sociology. — 2016. — Pp. 115—132.
  16. Risku H. Extended translation : A sociocognitive research agenda / H. Risku, F. Windhager // Interdisciplinarity in translation and interpreting process research. — Amsterdam, Netherlands : John Benjamins, 2015. — Pp. 35—47.
  17. Scott J. Social Network Analysis : A Handbook / J. Scott. — 2nd ed. — London : Sage Publications, 2007. — 248 p.
  18. Tichy N. M. Social network analysis for organizations / N. M. Tichy, M. L. Tushman, C. Fombrun // Academy of Management Review. — 1979. — № 4 (4). — Pp. 507—51. — doi: 10.2307/257851.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2024 Remkhe I.N.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).