Role of Linguistic Devices in Creating Cultural and Historical Specificity in Literary Texts

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This article explores the linguistic devices employed in literary texts to construct cultural and historical richness. The materials for analysis are drawn from the novel “The Glass Woman” by a contemporary British author Caroline Lea, which has not previously undergone philological scrutiny, thus underscoring the novelty of this work. The aim of the article is to identify the linguistic means that convey the national and cultural specificity of 17th-century Iceland as presented in this work, as well as to determine their functions and significance in realizing the author’s intent. The analysis focuses on culture specific items, including non-equivalent vocabulary, proper names, lexical items from biblical and pagan texts, proverbs, and landscape vocabulary. The authors argue that studying literary texts as forms of existence and embodiment of a nation’s culture represents one of the current trends in contemporary linguistics. Having employed linguistic, cultural, lexical, semantic, and conceptual methods of text analysis, the authors conclude that linguistic cultural units perform an epistemological function; they facilitate the transmission of a specific national worldview; create representations of the unique identity and value system of Icelanders; promote the establishment of linguistic and cultural connections among communicants (author — characters — reader) and the formation of value universals in the reader’s mind.

About the authors

G. I. Lushnikova

Humanities and Education Science Academy (branch) of V.I. Vernadsky Crimean Federal University in Yalta

Email: lushgal@mail.ru

T. Iu. Osadchaia

Sevastopol State University

Email: osadchaya_ta@mail.ru

References

  1. Алексеева М. Л. Непереводимость текста и безэквивалентность слов / М. Л. Алексеева, А. В. Павлова // Восточноевропейское обозрение. — 2020. — № 11 (2). — С. 455—469. — doi: 10.31648/PW.6523.
  2. Барышева Л. С. О соотношении понятий стилистики языка, стилистики речи, стилистики художественной литературы в трудах академика В. В. Виноградова / Л. С. Барышева // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. — 2007. — № 2. — С. 66—70.
  3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — Москва : Искусство, 1986. — 445 с. — ISBN 9785458232029.
  4. Горбатовский А. С. Лексико-семантические средства моделирования культурного пространства в художественном тексте (на материале романа Д. Кельмана «Tyll» : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.19 / А. С. Горбатовский. — Краснодар, 2022. — 197 с.
  5. Данилевская Н. В. Картина мира писателя в языковом пространстве текста (на примере романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита») / Н. В. Данилевская // Вестник Бурятского государственного университета. Язык, литература, культура. — 2019. — № 3. — С. 4—13.
  6. Долинина И. В. Художественный текст как объект лингвокультурологического анализа / И. В. Долинина // Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2015. — № 5 (19). — С. 83—92.
  7. Казютина Е. С. Лингвокультурные маркеры художественных текстов / Е. С. Казютина, Е. Г. Озерова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. — 2023. — Т. 14. — № 1. — С. 231—244. — doi: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-231-244.
  8. Карасева Ю. А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национальной ментальности: автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.05 / Ю. А. Карасева. — Москва, 2012. — 22 с.
  9. Попова Т. Г. Язык как главный фактор этнической интеграции / Т. Г. Попова, О. В. Тимофеева, Ю. С. Бокова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия : Лингвистика. — 2011. — № 1 (218). — С. 17—19.
  10. Сапиева С. К. Культурно маркированная лексика и ее роль в литератруно-художественном дискурсе / С. К. Сапиева, Н. Е. Малова, А. Н. Хавдок // Современный ученый. — 2022. — № 1. — С. 68—73.
  11. Фирсова Н. М. Сюжет как выразитель национально-культурной специфики художественного текста / Н. М. Фирсова, Ю. А. Карасева // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. — 2011. — № 4. — С. 114—120.
  12. Штырина Е. В. Изучение национально-культурной специфики художественного текста в преподавании русского языка иностранцам / Е. В. Штырина // Русистика. — 2015. — № 2. — С. 75—80.
  13. Яковлева Э. Б. О сущности понятия «культурно-маркированная лексика» и способах ее передачи в русском языке / Э. Б. Яковлева // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание. Реферативный журнал. — 2021. — № 2. — С. 53—63. — doi: 10.31249/ling/2021.02.03.
  14. Amenador K. B. The Translation of Culture-Specific Items (CSIs) in Chinese-English Food Menu Corpus : A Study of Strategies and Factors / K. B. Amenador, Z. Wang // Sage Open. — 2022. — № 12 (2). — Pp. 1—17. — doi: 10.1177/21582440221096.
  15. Kuleli M. Culture specific items in literary texts and their translation based on “foreignization” and “domestication” strategies / M. Kuleli // RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. — 2020. — № 7. — Pp. 617—653. — doi: 10.29000/rumelide.811038.
  16. Ladegaard J. Introduction : the question of context / J. Ladegaard, J. G. Nielsen // Context in Literary and Cultural Studies. — London : UCL Press, 2019. — Pp. 1—13. — doi: 10.14324/111.9781787356245.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2025 Lushnikova G.I., Osadchaia T.I.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).