Реализация права на образование детьми с миграционной историей: российские практики и зарубежный опыт (Окончание)
- Авторы: Варламова Н.В.1, Васильева Т.А.1, Сорокина Е.А.1, Чехарина В.И.1
-
Учреждения:
- Институт государства и права Российской академии наук
- Выпуск: № 8 (2024)
- Страницы: 126-133
- Раздел: Права и свободы человека и гражданина
- URL: https://ogarev-online.ru/1026-9452/article/view/267599
- DOI: https://doi.org/10.31857/S1026945224080127
- ID: 267599
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье исследована вовлеченность детей с миграционной историей в российскую систему образования – необходимое условие их интеграции в принимающее общество, будущей экономической и социальной успешности. Однако в школах обучается менее 20% детей-мигрантов, проживающих в Российской Федерации. В процессе обучения они сталкиваются с серьезными проблемами в связи с плохим знанием русского языка и пробелами в общеобразовательной подготовке, воспитанием в иной этнокультурной среде, часто отличающейся по своим ценностям и принятым правилам поведения. В России и зарубежных государствах реализуются разнообразные правовые и организационные меры, направленные на решение данных проблем и социальную адаптацию детей-мигрантов.
Полный текст
Общесоциальная интеграция детей с миграционной историей в принимающее общество1,[2]
Как отмечается в литературе, в тех регионах, где миграция приобрела достаточно массовый характер и проживает много детей мигрантов, их обучение и интеграция становятся важным направлением региональной социальной политики3. Модель адаптации детей мигрантов имеет три составляющие: учебная адаптация предполагает усвоение норм и ценностей школьного поведения, участия в учебной и внеклассной работе; социально-психологическая адаптация – установление гармоничных взаимоотношений с одноклассниками; культурная адаптация – знание истории и современной жизни принимающего общества, готовность следовать культурным образцам этого общества, развитие творческих способностей учащихся4.
Большое значение имеет психологическая поддержка детей-мигрантов – она должна быть направлена на преодоление последствий культурного шока, который испытывают дети-мигранты5. При этом крайне важно формировать условия не только для освоения ребенком языка, социальных норм и культурных кодов принимающего общества, но и способствовать сохранению им собственной этнокультурной идентичности. Оптимально, когда ребенок имеет возможность на дополнительных занятиях факультативно изучать язык и культуру собственного народа. Если же такой возможности нет, педагоги должны обращаться к этнокультурным знаниям при освоении ребенком тех или иных норм и правил, этикета общения, принятого в России6.
В зарубежных государствах также используются практики, способствующие сохранению детьми-мигрантами своей национальной идентичности и знакомству других учеников с их культурой и традициями. В Великобритании ученикам-мигрантам разрешается говорить на родном языке во время занятий в течение определенного времени. Поощряется взаимное общение учащихся-мигрантов, говорящих на одном языке. Учителя также учат слова на родном языке своих учеников, а для общения с детьми-мигрантами используют словари и веб-переводчики. Учитывать потребности детей-мигрантов стараются и школьные библиотеки, заказывая книги на их родных языках7.
В Словении некоторые начальные школы организуют курсы на родном языке детей-мигрантов в рамках двусторонних соглашений с государством их происхождения8.
В Польше занятия по изучению языка и культуры государства происхождения детей-мигрантов могут быть организованы в школах дипломатическими или консульскими представительствами и/ или национальными культурно-просветительскими ассоциациями по согласованию с директором школы и руководящим органом страны происхождения мигрантов, курирующим вопросы языка и культуры (ч. 15 ст. 165 Закона «О школьном образовании»). Однако обязательным условием для организации таких занятий является наличие в данной школе не менее семи учеников-мигрантов (в художественных школах – не менее 14).
Безусловно, школа является базовым институтом для интеграции детей-мигрантов в новое общество, однако, по мнению экспертов, школа исчерпала собственные резервы, позволяющие комплексно решать вопросы их обучения и социальной адаптации, требуются новые управленческие решения. Это предполагает создание информационной базы (демографическая статистика по мигрантам, статистика детской миграции по образовательным учреждениям, результаты репрезентативных социологических исследований и т. д.), системы подготовки и переподготовки учителей и ее методическое обеспечение; взаимодействие школ, структур дополнительного образования и учреждений культуры9.
Например, в ФРГ программа поддержки детей и подростков – иммигрантов или представителей меньшинств FÖRMIG (Förderung von Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergrund), в которой участвовали земли, предусматривала формирование партнерства развития, включающего «основные подразделения» (местные школы, муниципальные детские сады, инициативные организации родителей, городскую администрацию) и «стратегических партнеров» (публичные библиотеки, местные органы управления образованием, образовательные психологические службы, центры развития детей, медицинские ассоциации)10. В Италии дополнительные услуги по изучению языка предоставляют публичные библиотеки, музеи, региональные и местные службы и частные учреждения11. В Польше при возникновения проблемных или конфликтных ситуаций школы могут обращаться за поддержкой в специальные педагогические и психологические консультационные центры, особенно в те, которые специализируются на оказании помощи детям с особыми образовательными потребностями12.
Интеграция детей-мигрантов в принимающее общество – комплексная задача, и ее решение должно осуществляться с привлечением всех возможностей местного сообщества, спортивных и культурных учреждений, институтов гражданского общества, в том числе объединений самих мигрантов и представителей диаспор. Школы Королевства Испания, Польши, Словении активно сотрудничают с организациями мигрантов и меньшинств13. Таким образом преодолевается изолированность детей из семей мигрантов от сверстников за пределами образовательной организации, расширяются возможности совместного проведения досуга.
В Российской Федерации программы общей социальной адаптации наиболее актуальны для детей, чей уровень знаний русского языка и общая образовательная подготовка не позволяет им учиться в одном классе со сверстниками. Очевидно, что дети с резким несоответствие уровня образования и возраста будут осваивать образовательную программу школы по индивидуальному учебному плану14, в основном не посещая учебный класс. Поэтому вовлечение в различные внешкольные мероприятия для них особенно важно, так они будут приобретать социальные навыки взаимодействия с российскими сверстниками и опыт неформального общения на русском языке.
В различных субъектах Российской Федерации накоплен определенный опыт комплексного сопровождения детей-мигрантов на муниципальном уровне15. В Сампурском районе Тамбовской области предусматриваются, в частности, меры, направленные на обучение родителей приемам и способам поддержки детей в учебной деятельности; повышение социо- и этнокультурной компетентности педагогов; создание толерантной среды в школе; развитие компетенций специалистов организаций общего и дополнительного образования, участвующих в социально-педагогическом сопровождении детей-мигрантов; включение детей мигрантов в дополнительное образование, внеклассную деятельность наравне с другими школьниками; оказание психологической помощи обучающимся посредством проведения тренингов на сплочение, преодоление барьеров межкультурной коммуникации; развитие инструментов медиации для разрешения потенциальных конфликтов в детской среде и в рамках образовательного процесса, а также при осуществлении деятельности других организаций, работающих с детьми; принятие правил ненасильственного поведения и общения в школе; повышение информированности учащихся, родителей, педагогов об этнокультурных особенностях приезжих обучающихся16.
Для продвижения позитивного опыта необходимы меры поощрения и дополнительное финансирование для школ, спортивных учреждений и учреждений культуры, муниципалитетов, вносящих существенный вклад в интеграцию детей-мигрантов, в том числе и за счет государственных грантов17. Целесообразно предусмотреть адресную поддержку учителей, участвующих в обучении детей-мигрантов, а также психологов, спортивных тренеров, руководителей кружков, вовлеченных в обеспечение их социальной интеграции в российское общество.
Методическое обеспечение образовательной подготовки и социальной адаптации детей с миграционной историей
Большое значение имеет формирование межкультурной компетентности педагогов, работающих с детьми с миграционной историей, снижающее уровень эмоционального выгорания учителей. Она слагается из четырех компонентов: (1) межкультурная стабильность, обеспечивающая устойчивость к стрессовым ситуациям межкультурного общения, которая проявляется в умении управлять своим эмоциональным состоянием и конструктивном отношении к успехам и неудачам, в том числе в работе с детьми; (2) межкультурный интерес – желание общаться с людьми из других культур, интерес к культуре и культурным различиям, стремление активно включаться в межкультурное взаимодействие; (3) отсутствие этноцентризма, установка на уважение и принятие культурного разнообразия, отношение к культурным различиям как к множеству вариантов при отсутствии превосходства той или иной культуры; (4) управление межкультурным взаимодействием – владение широким спектром коммуникативных навыков, важных при межкультурном общении, обеспечивающих способность подстроиться под собеседника из другой культуры и позволяющих договориться с ним18.
Обучение и повышение квалификации учителей в области развития межкультурных компетенций организовано в большинстве европейских государств. В Нидерландах и Соединенном Королевстве учителя должны уметь планировать и проводить уроки с учащимися, принадлежащими к разным культурам. Аналогичные требования выдвигаются в Португалии, Финляндии и Норвегии. В Ирландии, Австрии, Словении, Швеции разрабатываются руководства для учителей и учебные материалы в сфере межкультурного образования19. Весьма плодотворно в этом отношении сотрудничество школ с высшими учебными заведениями20.
Разнообразный опыт подготовки учителей к работе с детьми с миграционной историей накоплен и в России. Разработаны учебно-методические материалы для работы с детьми-мигрантами21. В Московском городском педагогическом университете открыта новая специализация «русский язык как иностранный»22. Институты развития образования проводят семинары для преподавателей русского языка по обучению и адаптации детей мигрантов (Свердловская область)23, разрабатывают методические рекомендации по социальной адаптации детей-мигрантов (Ханты-Мансийский автономный округ)24.
Весьма эффективно сотрудничество органов публичной власти и институтов гражданского общества. Так, в рамках проекта «Школа мигранта. Добро пожаловать в Ленинградскую область!» Комитета по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области ПСП-Фонд 25 подготовил практическое пособие по языковой адаптации детей инофонов26. Пособие можно скачать в мобильном приложении для трудовых мигрантов и членов их семей «Добро пожаловать в Ленинградскую область!», которое также было разработано Фондом27. По заказу Комитета по межнациональным отношениям и реализации миграционной политики и Дома национальностей Санкт-Петербурга Фонд подготовил методические рекомендации 28 и развивающие материалы для обучения русскому языку и социальной адаптации детей мигрантов29. В рамках проекта «Развитие межрегионального сотрудничества НКО, работающих в сфере оказания помощи детям мигрантов в Северо-Западном и Приволжском федеральных округах» подготовлены методические рекомендации по организации работы с детьми с миграционной историей30.
Требуются специальные методические рекомендации для работы с детьми из семей мигрантов в дошкольных учреждениях. Показательно, что, например, в Австрии посещение детских садов детьми-мигрантами является обязательным31. C начала 1970-х годов посещение дошкольных учреждений стало частью иммиграционной, а с 90-х годов – интеграционной политики Швеции. Здесь разработаны методики обучения родителей приспособлению к тем практикам и нормам, которые характерны для шведского дошкольного образования32.
В школах Соединенного Королевства широко используются технические средства при обучении детей-мигрантов: ручки PENpal для перевода, специальные программы, а также приложения, способствующие взаимодействию между учителями и родителями детей-мигрантов33. В Польше существуют бесплатные электронные учебные платформы и пособия, адаптированные к европейской системе изучения языка34.
Зарубежные исследователи подчеркивают, что материалы, самостоятельно разработанные учителями и адаптированные к потребностям и интересам детей-мигрантов, часто оказываются весьма успешными, как и учебные материалы, размещенные в Интернете, предлагающие тексты разного уровня сложности и в разных форматах (например, включающие аудио- и видеоматериалы)35. Вместе с тем, отмечается, что у родителей-мигрантов часто возникают проблемы с использованием электронного школьного журнала, в основном из-за низкого уровня знания языка36.
В нашей стране необходимо готовить информационные материалы для родителей-мигрантов, содержащие сведения о конкретной школе и системе образования в России в целом, изложенные доступным языком. Например, ПСП-Фонд разработал памятки «Образование в России. Советы трудовым мигрантам», «Медицинская помощь, образование детей, социальная и культурная адаптация. Советы для женщин-мигрантов» не только на русском, но и на узбекском, таджикском и киргизском языках37. В них разъясняется, как определить ребенка в детский сад или школу, где можно бесплатно подготовить ребенка по русскому языку, в какие государственные органы и общественные организации можно обратиться для решения возникших проблем.
В ряде зарубежных государств также имеется практика подготовки таких информационных материалов на языках мигрантов, например в Австрии – на хорватском, сербском, польском и турецком, в Финляндии – на русском, эстонском, английском и сомалийском, в Испании – на английском, французском, русском, румынском, португальском, арабском и китайском38. В Словении на сайтах школ размещают информацию на языках детей-мигрантов39. В Австрии на школьных сайтах присутствует информация (фотографии, сертификаты), отражающая процесс интеграции детей-мигрантов в школьную жизнь40.
В условиях информационного общества все существующие программы языковой и социально-адаптационной подготовки детей-мигрантов, учебно-методические материалы для учителей и воспитателей дошкольных учреждений, обучающихся, их родителей, анализ наилучших региональных и локальных практик должны быть представлены в электронном виде на соответствующих интернет-платформах41, для создания которых следует использовать возможности государственно-частного партнерства.
Целесообразно распространение позитивного опыта и методик преподавания посредством создания «образовательных сетей» преподавателей, работающих с детьми-мигрантами для обсуждения возникающих проблем, а также проведение конференций учителей из разных регионов42. Полезными могут быть и социальные сети родителей.
Заключение
Как отмечается в литературе, в России отсутствуют традиции исследования проблем обучения детей мигрантов и невысок уровень обобщения их результатов43. Это особенно заметно в правовой сфере, где практически не изучается нормативная регламентация и практика реализации детьми с миграционной историей права на образование. Проведенный анализ подтвердил, что на уровне законодательства и документов стратегического планирования необходимо урегулировать весь комплекс отношений, связанных с обеспечением детям-мигрантам доступа к образованию и равных возможностей в процессе его получения, их социальной и культурной интеграции в российское общество, поддержкой образовательных организаций и педагогических работников, осуществляющих их обучение на различных уровнях образования44.
Вместе с тем все проблемы не могут быть решены разработкой оптимального правового регулирования. Требуется длительная и целенаправленная работа, в первую очередь на уровне региональных и местных органов публичной власти, конструктивный диалог с общественными объединениями, оказывающими помощь мигрантам, религиозными организациями и национально-культурными объединениями, представляющими их интересы, культурными и спортивными организациями и учреждениями, участвующими в адаптации детей с миграционной историей. Все необходимые мероприятия должны разрабатываться и осуществляться на научной основе посредством выявления и распространения наилучших практик, существующих в нашей стране и за рубежом, поскольку проблемы обучения и социальной адаптации детей-мигрантов носят универсальный характер.
1 Начало см.: Государство и право. 2024. № 7. С. 141–154.
2 For the beginning see: State and Law. 2024. No. 7, pp. 141–154.
3 См.: Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов в Западной Европе: существующие подходы и их эффективность // Вестник Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобаческого. Сер.: Социальные науки. 2016. № 1 (41). С. 160.
4 См.: Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов как проблема их социальной адаптации // Соц. исследования. 2013. № 2. С. 82, 83.
5 См.: пункт 4.2. Методических рекомендаций органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации об организации работы общеобразовательных организаций по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан (письмо Министерства просвещения РФ от 16.08.2021 № НН-202/07).
6 См.: там же (п. 5).
7 См.: Educational Community and School Systems: United Kingdom. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. Koper, 2019. Pp. 27, 29.
8 См.: Sedmak M., Gornik B., Medarić Z. et al. Op. cit. P. 24.
9 См.: Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов как проблема их социальной адаптации. С. 91.
10 См.: Little D. The Linguistic and Educational Integration of Children and Adolescents from Migrant Background. Concept paper. 2010. P. 14 // Council of Europe Language Policy Division. URL: https://rm.coe.int/the-linguistic-and-educational-integration-of-children-and-adolescents/16805a0d1b (дата обращения: 21.08.2023).
11 См.: Burner T., Carlsen C. Integrating Migrant Children in Primary Education: An Educator Survey in Four European Countries // Moving English Language Teaching Forward / ed. by M. Dypedahl. Oslo, 2022. P. 74.
12 См.: Bulandra A., Kościółek J., Majcher-Legawiec U. Educational Community and School Systems: Poland. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. P. 23.
13 См.: Educational Community and School Systems: Spain. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. P. 14; Bulandra A., Kościółek J., Majcher-Legawiec U. Op. cit. P. 23; Sedmak M., Gornik B., Medarić Z. et al. Op. cit. P. 23.
14 См.: Методические рекомендации по обеспечению возможности освоения основных образовательных программ обучающимися 5–11-х классов по индивидуальному учебному плану (письмо Министерства просвещения Российской Федерации от 26 февраля 2021 г. № 03-205 «О методических рекомендациях») // Администратор образования. 2021. № 8; Вестник образования России. 2021. № 10.
15 Так, в г. Челябинске это осуществляется в рамках проекта «Обучение русскому языку как неродному в условиях поликультурной среды города Челябинска», исполнителями которого являются Управление по взаимодействию с общественными объединениями Администрации города Челябинска, Комитет по делам образования города Челябинска, Управление по взаимодействию с общественными объединениями Администрации города Челябинска, МКУ «Центр народного единства» (распоряжение Администрации города Челябинска от 08.02.2021 № 1282 «Об утверждении Комплексного плана мероприятий по реализации в Челябинском городском округе с внутригородским делением в 2021–2023 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» (п. 6.2).
16 См.: Постановление администрации Сампурского района Тамбовской области от 17.12.2021 № 680 (направление 3 п. 3).
17 См.: Арефьев А. Л. Обучение детей из семей иностранных граждан в школах Москвы // Вестник РУДН. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 5. С. 158.
18 См.: Методические рекомендации органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации об организации работы общеобразовательных организаций по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан (письмо Министерства просвещения РФ от 16.08.2021 № НН-202/07) (п. 3.3).
19 См.: Todorovska-Sokolovska V. Integracja i edukacja dzieci imigrantów w krajach UE. Ośrodek Rozwoju Edukacji // Instytut Spraw Publicznych. URL: https://www.isp.org.pl/uploads/drive/oldfiles/17880708880897304001270035288.pdf (дата обращения: 21.08.2023); Jonsson J. O., Rudolphi F. Weak Performance – Strong Determination: School Achievement and Educational Choice among Children of Immigrants in Sweden // European Sociological Review. 2011. Vol. 27. No. 4. Pp. 487–508; Orange R. What Schools Do Foreigners in Sweden Send Their Children to and Are They Happy? // The Local. 14 February 2022. URL: https://www.thelocal.se/20220214/what-schools-do-foreigners-in-sweden-send-their-children-to-and-are-they-happy/ (дата обращения: 21.08.2023).
20 См.: Educational Community and School Systems: United Kingdom. P. 29.
21 В издательстве «Просвещение» подготовлены линии учебников по русскому языку и литературному чтению для детей мигрантов и переселенцев в 1–4 классах. Учебно-методический комплекс для первого класса состоит из учебника по русскому языку, методических рекомендаций по русскому языку и литературному чтению и дидактических материалов двух уровней сложности – для владеющих и не владеющих русским языком (см: Просвещение. URL: https://catalog.prosv.ru/item/1700 (дата обращения: 21.08.2023)).
22 Королёва Л. В. Проблемы образования детей мигрантов в городе Москве // Вестник МГПУ. Сер. «Философские науки». 2019. № 2 (30). С. 30.
23 См.: Куприна Т. В. Обучение детей мигрантов в школах России: проблемы и пути их решения // Многоязычие в образовательном пространстве. 2017. Т. 9. С. 71.
24 См.: Создание условий социализации и адаптации детей-мигрантов: методические рекомендации / под общ. ред. Е. И. Минаевой. Ханты-Мансийск, 2019.
25 Благотворительный фонд поддержки и развития просветительских и социальных проектов, направленных, в частности, на решение проблем, связанных с миграционными процессами. Его представители входят в состав Комиссии по правам человека при губернаторе Санкт-Петербурга, в Консультативный совет по вопросам государственной национальной политики в Санкт-Петербурге.
26 См.: Кузьмина Т. В., Удьярова А. В. Практическое пособие по языковой адаптации детей-инофонов. Методические рекомендации. Ленинградская область, 2020.
27 См.: URL: https://migrantlenobl.ru/novosti/vyshlo-prakticheskoe-posobie-po-yazykovoj-adaptacii-detej-inofonov-metodicheskie-rekomendacii-i-uprazhneniya/ (дата обращения: 21.08.2023).
28 См.: Методические рекомендации по работе с детьми-мигрантами для сотрудников дошкольных и школьных образовательных учреждений. СПб., 2018.
29 См.: Кузьмина Т. В. Просто русский. Развивающие материалы по обучению русскому языку как неродному для детей-мигрантов младшего школьного возраста. Методические рекомендации и упражнения. 2-е изд. СПб., 2022; Кузьмина Т. В., Павлюк М. В., Алимова Е. Л., Алимова Ю. Л. Прочитай, напиши, расскажи. Развивающие материалы для социальной адаптации детей-мигрантов младшего школьного возраста. СПб., 2019.
30 См.: Организация работы по оказанию помощи детям мигрантов. Подходы и практики. Методические рекомендации. СПб., 2022.
31 Jalušič V., Bajt V. Comparative Report on Reception Communities Migrant Children and Integration Through Education. Koper, 2021. P. 20.
32 См.: Lunneblad J. Integration of Refugee Children and Their Families in the Swedish Preschool: Strategies, Objectives and Standards // European Early Childhood Education Research Journal. 2017. Vol. 25. No. 3. Pp. 359, 360.
33 См.: Educational Community and School Systems: United Kingdom. P. 28.
34 См.: Bulandra A., Kościółek J., Majcher-Legawiec U. Op. cit. P. 24.
35 См.: Educational Community and School Systems: Denmark. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. P. 20; Educational Community and School Systems: United Kingdom. P. 27.
36 См.: Bulandra A., Kościółek J., Majcher-Legawiec U. Op. cit. P. 26.
37 См.: ПСП-фонд. URL: https://psp-f.org/publikatsii/migratsiya.html (дата обращения: 27.03.2023).
38 См.: Todorovska-Sokolovska V. Op. cit.
39 См.: Sedmak M., Gornik B., Medarić Z. et al. Op.cit. P. 29.
40 См.: Educational Community and School Systems: Austria. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. P. 17.
41 В частности, весьма перспективной представляется разработка Департаментом образования г. Москвы интернет-сервиса для самостоятельного изучения детьми русского языка (см.: Уполномоченный по правам человека в городе Москве. Проблемы защиты прав детей, не имеющих гражданства Российской Федерации, в городе Москве. М., 2018. С. 80, 81).
42 См.: Educational Community and School Systems: Spain. P. 18.
43 См.: Збровский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов как проблема их социальной адаптации. С. 81.
44 См.: Плюгина И. В. Правовые средства адаптации иностранных граждан, обучающихся в Российской Федерации // Ежегодник росс. образовательного законодательства. 2021. Т. 16. № 21. С. 112.
Об авторах
Наталия Владимировна Варламова
Институт государства и права Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: varlam_n@list.ru
кандидат юридических наук, доцент, ведущий научный сотрудник сектора прав человека
Россия, г. МоскваТатьяна Андреевна Васильева
Институт государства и права Российской академии наук
Email: tan-vas@mail.ru
доктор юридических наук, доцент, главный научный сотрудник сектора прав человека
Россия, г. МоскваЕлена Александровна Сорокина
Институт государства и права Российской академии наук
Email: sorokina_ea@mail.ru
кандидат юридических наук, научный сотрудник сектора прав человека
Россия, г. МоскваВалентина Ивановна Чехарина
Институт государства и права Российской академии наук
Email: chekharina@mail.ru
кандидат юридических наук, доцент, старший научный сотрудник сектора прав человека
Россия, г. МоскваСписок литературы
- Арефьев А. Л. Обучение детей из семей иностранных граждан в школах Москвы // Вестник РУДН. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 5. С. 158.
- Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов в Западной Европе: существующие подходы и их эффективность // Вестник Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобаческого. Сер.: Социальные науки. 2016. № 1 (41). С. 160.
- Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Обучение детей мигрантов как проблема их социальной адаптации // Соц. исследования. 2013. № 2. С. 81–83, 91.
- Королева Л. В. Проблемы образования детей мигрантов в городе Москве // Вестник МГПУ. Сер. «Философские науки». 2019. № 2 (30). С. 30.
- Кузьмина Т. В. Просто русский. Развивающие материалы по обучению русскому языку как неродному для детей-мигрантов младшего школьного возраста. Методические рекомендации и упражнения. 2-е изд. СПб., 2022.
- Кузьмина Т. В., Павлюк М. В., Алимова Е. Л., Алимова Ю. Л. Прочитай, напиши, расскажи. Развивающие материалы для социальной адаптации детей-мигрантов младшего школьного возраста. СПб., 2019.
- Кузьмина Т. В., Удьярова А. В. Практическое пособие по языковой адаптации детей-инофонов. Методические рекомендации. Ленинградская область, 2020.
- Куприна Т. В. Обучение детей мигрантов в школах России: проблемы и пути их решения // Многоязычие в образовательном пространстве. 2017. Т. 9. С. 71.
- Методические рекомендации по работе с детьми-мигрантами для сотрудников дошкольных и школьных образовательных учреждений. СПб., 2018.
- Организация работы по оказанию помощи детям мигрантов. Подходы и практики. Методические рекомендации. СПб., 2022.
- Плюгина И. В. Правовые средства адаптации иностранных граждан, обучающихся в Российской Федерации // Ежегодник росс. образовательного законодательства. 2021. Т. 16. № 21. С. 112.
- Создание условий социализации и адаптации детей-мигрантов: методические рекомендации / под общ. ред. Е. И. Минаевой. Ханты-Мансийск, 2019.
- Уполномоченный по правам человека в городе Москве. Проблемы защиты прав детей, не имеющих гражданства Российской Федерации, в городе Москве. М., 2018. С. 80, 81.
- Bulandra A., Kościółek J., Majcher-Legawiec U. Educational Community and School Systems: Poland. Migrant Children and Communities in a Transforming Europe. Koper, 2019. Pp. 23, 24, 26.
- Burner T., Carlsen C. Integrating Migrant Children in Primary Education: An Educator Survey in Four European Countries // Moving English Language Teaching Forward / ed. by M. Dypedahl. Oslo, 2022. P. 74.
- Jalušič V., Bajt V. Comparative Report on Reception Communities Migrant Children and Integration Through Education. Koper, 2021. P. 20.
- Jonsson J. O., Rudolphi F. Weak Performance – Strong Determination: School Achievement and Educational Choice among Children of Immigrants in Sweden // European Sociological Review. 2011. Vol. 27. No. 4. Pp. 487–508.
- Little D. The Linguistic and Educational Integration of Children and Adolescents from Migrant Background. Concept paper. 2010. P. 14 // Council of Europe Language Policy Division. URL: https://rm.coe.int/the-linguistic-and-educational-integration-of-children-and-adolescents/16805a0d1b (дата обращения: 21.08.2023).
- Lunneblad J. Integration of Refugee Children and Their Families in the Swedish Preschool: Strategies, Objectives and Standards // European Early Childhood Education Research Journal. 2017. Vol. 25. No. 3. Pp. 359, 360.
- Orange R. What Schools Do Foreigners in Sweden Send Their Children to and Are They Happy? // The Local. 14 February 2022. URL: https://www.thelocal.se/20220214/what-schools-do-foreigners-in-sweden-send-their-children-to-and-are-they-happy/ (дата обращения: 21.08.2023).
- Todorovska-Sokolovska V. Integracja i edukacja dzieci imigrantów w krajach UE. Ośrodek Rozwoju Edukacji // Instytut Spraw Publicznych. URL: https://www.isp.org.pl/uploads/drive/oldfiles/17880708880897304001270035288.pdf (дата обращения: 21.08.2023).
Дополнительные файлы
