The alternation of stem-internal a and o and pragmatic mechanisms of alternant distribution

Capa

Texto integral

Resumo

The article considers the alternation of letters a and o in the stem, missing in school and academic grammars, for example, shpargalka — ​shpora, boshka — ​boshki, simpatichnyj — ​simpotnyj, platit’ — ​plotit, nalit’ — ​nolito. We attempt to combine a number of heterogeneous (including unique) phenomena within the framework of a special alternation, and more specifically, the transition from a to o in an uncodified area of the language: in professional and youth jargons, popular language, emphatically colloquial speech. Thus, one can speak of relatively regular alternations of a and o at the junction of literary and non-literary language. The letter o conveys the phoneme [o], which appears under stress in not quite normative or informal word forms and words (colloquial, slang, etc.), that is, it emphasizes this informality of a word and often also its expressiveness.

Texto integral

Казус как источник проблемы

В интернете из года в год публикуются статьи о том, как падает грамотность и насколько безграмотны современные школьники. В одной из статей в качестве примера безграмотности школьников фигурировало слово шпаргалка. Безграмотность школьников подчеркивалась не только тем, что они пишут это слово с буквой о, но и тем, что они проверяют эту безударную гласную словом шпора, а она на самом деле непроверяемая.

Вопросы о том, как писать слово шпаргалка и можно ли его проверить, встречаются в интернете. Вот, например, на сайте [Большой вопрос.ру] спрашивают: «Как проверить слово шпаргалка ». Один из ответов таков:

           «Шпар-гал-ка, три слога в слове, ударная гласная во втором слоге.

           Слово имеет польские корни, найти в русском языке проверочное слово для проверки безударной гласной А в первом слоге нам не удастся, поэтому написание слова остается только запомнить.

           Слово шпаргалка включено в список словарных слов».

Здесь просто игнорируется жаргонное слово шпора, а шпаргалка объявляется словарным словом. В двух других ответах жаргонизм упоминается:

           «Слово Шпаргалка оказывается существительным женского рода и первого склонения, в котором находим окончание -А: Шпаргалка-Шпаргалкой-Шпаргалку.

           Ударение в нем падает на второй слог: шпаргАлка.

           Корнем слова оказывается морфема ШПАРГАЛК-: Шпаргалочка-Шпаргалочный.

           Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, а само слово можно ошибочно написать как шпОргалка.

           Проверять эту безударную гласную словом Шпора ни в коем случае нельзя, потому что эти слова ничем не связаны, кроме обозначаемого предмета и само слово Шпаргалка следует запомнить. Ведь проверочных слов для него нет, а само оно пришло из польского языка».

           «Слово ШПАРГАЛКА пришло из польского языка, szpargalka — ​исписанная бумажка, а оно в свою очередь восходит к греческому sparganon — ​пеленка, лохмотья от spargo — ​завертываю, пеленаю.

           Несмотря на то, что в разговорном языке есть слово ШПОРА, слово ШПАРГАЛКА пишем через букву А, это нужно запомнить».

В одном из ответов даже предпринимается попытка объяснить, почему шпора не может быть проверочным словом:

           «Проверять эту безударную гласную словом Шпора ни в коем случае нельзя, потому что эти слова ничем не связаны, кроме обозначаемого предмета».

Трудно понять, что это означает с лингвистической точки зрения, возможно, это отрицание того, что эти слова являются однокоренными.

Несколько иначе объясняется данная ситуация на образовательном портале [Мел]:

           «Интересно, ещё остались те, кто пишет шпаргалки от руки, а не печатает их на принтере Народная мудрость гласит (а личный опыт подтверждает), что это один из самых эффективных способов подготовки к экзамену — ​пока делаешь письменную “шпору”, в голове точно что-то отложится.

           Главное — ​не проверять этим жаргонным словечком слово “шпаргалка”. В русский язык оно пришло из украинского через польский, где szpargal означает “старая исписанная бумажка”. Так что в середине там “а”, а не “о”. И “шпора” — ​отнюдь не проверочное слово».

Здесь также остается не вполне понятным последнее утверждение. Шпора — ​не проверочное слово, но почему

Все-таки графическое / ​фонетическое сходство шпаргалки и шпоры настолько велико, что хочется признать их однокоренными, и тогда приходится говорить о чередовании букв а и о1. Другая теоретическая возможность состоит в том, чтобы развести их по разным системам. Слово шпаргалка относится к литературному языку, а слово шпора в этой языковой системе просто не существует и относится к школьному жаргону.

В любом случае интересно проверить, как это чередование соотносится с другими чередованиями а и о в русском языке.

Чередования а и о, описанные в лингвистической литературе

Одно из них, включающее целый ряд корней, известно еще по школьной программе:

           Написание корней с чередующимися гласными А и О может зависеть от места ударения в слове, от значения слова и от тех букв, которые следуют за чередующейся гласной.

  1. От места ударения в слове зависит написание корней ГОР/ГАР, КЛОН/КЛАН, ТВОР/ТВАР, ПЛОВ/ПЛАВ, ЗOР/ЗАР. Под ударением в этих корнях пишется то, что слышится, там ошибку допустить невозможно, а вот гласные, пишущиеся в безударном положении, следует выучить наизусть: ГОР, КЛОН, ТВОР, ПЛАВ, ЗАР. Исключения: ВЫГАРКИ, ИЗГАРЬ, ПРИГАРЬ, ПЛОВЕЦ, ПЛОВЧИХА.
  2. От значения слова зависит выбор буквы в корнях МАК/МОК и РАВН/РОВН. Слово со значением «погружать в жидкость пишется с буквой А (МАКАТЬ КИСТЬ В КРАСКУ), если же его значение «постепенно пропитываться», то следует писать О (ОБУВЬ ПРОМОКАЕТ). Слово, имеющее значение «гладкий, горизонтальный, прямой», пишется с буквой О (РАЗРОВНЯТЬ ЗЕМЛЮ НА КЛУМБЕ), а слово со значением «одинаковый» следует писать с буквой А (РАВНЕНИЕ ПО РОСТУ, УРАВНОВЕШЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК). Исключения: РАВНИНА, РОВЕСНИК, ПОРОВНУ, УРОВЕНЬ.
  3. От следующих после чередующихся гласных букв зависит написание корней ЛАГ/ЛОЖ, РАСТ/РАЩ/РОС, КАС/КОСН, СКАК/СКОЧ. Рассмотрите примеры: ПРЕДЛАГАТЬ — ​ПРЕДЛОЖИТЬ, РАСТЕНИЕ — ​ВЫРАЩИВАТЬ — ​ПОДРОСЛИ, КАСАТЬСЯ — ​КОСНУТЬСЯ, СКАКАТЬ — ​ВСКОЧИТЬ. Исключения: ОТРАСЛЬ, РОСТОК, РОСТОВЩИК, РОСТОВ, РОСТИСЛАВ и СКАЧОК, СКАЧУ [Грамота.ру].

Это вполне традиционное школьное описание вызывает целый ряд вопросов. В частности, должны ли входить имена собственные Ростов и Ростислав в список исключений, то есть можно ли их на синхронном уровне относить к корню рос? Можно ли на синхронном уровне говорить о сохранении единого корня твор/твар? Вот что об этом написано в [Кронгауз и др. 2018: 29]:

           «В школьном курсе русского языка обычно в этой группе рассматривают ещё корень твор // твар. Исторически это, действительно, один корень, имевший два варианта. Однако со временем варианты очень сильно разошлись по значению и стали самостоятельными корнями. Первый вариант связан с идеей творчества и творения и пишется с буквой о не только в ударной, но и в безударной позиции: твори́ть, тво́рческий, творе́ц, творе́ние, болезнетво́рный. Второй вариант встречается в нескольких словах, изначально связанных с идеей творения, но по существу потерявших или теряющих эту связь. Он также может встречаться и в ударной, и в безударной позиции: тварь, тварю́га, у́тварь».

Однако в любом случае очевидно, что чередование шпаргалка / ​шпора в этот ряд чередований не вписывается. Есть еще один хорошо известный ряд регулярных чередований а и о. Он подробно описан в [РГ 1980, 1: 428–429]:

           «§ 1076. Неконечные чередования (кроме беглости гласной), как правило, непродуктивны и выступают только в определенных корнях, главным образом глагольных. Единственным продуктивным из относящихся сюда чередований является чередование гласных |о — ​а| после парно-твердой согласной в глагольных корнях перед суф. морфом -ива-: заморозить — ​замораживать, исхлопотать — ​исхлопатывать, звонить — ​перезванивать (о морфонологических условиях этого чередования см. § 845). В образованиях, мотивированных глаголами на -ивать (орфогр. также -ывать), содержащими результат чередования |о — ​а|, регулярно выступает противоположное ему по направлению чередование |а — ​о|, т. е. восстанавливается первоначальная корневая гласная словообразовательной цепочки: перезванивать — ​перезвон- ∅, ухаживать (например, за больным) — ​уход- ∅, позванивать — ​позвонок (колокольчик), разговаривать — ​разговор- ∅ и разговорный».

Переход о в а в этой позиции относится к возможным, но не обязательным (ср.: сосредоточивать, отсрочивать…), однако тенденция настолько сильна, что она модифицирует и новые корни. Так, именной корень тамож, появляясь в глаголе, подчиняется этой тенденции: Тамо́жня — ​растамо́жить — ​растама́живать.

Более редкие и даже уникальные чередования отмечены в [Трубецкой 1987: 99]:

           «§ 40. Чередование о а представлено: А. В именном основообразовании единственным изолированным примером служит l´ĭb´öṬkă (лебедка) l´ĭb´àžĭj (лебяжий)34. — ​В. В словоизменении глагола это чередование имеет место только в двух изолированных нерегулярных парадигмах: наст. (буд. вр. l´àgŭ (лягу) прош. вр. l´оK (лег) и причастие прош. вр. страдат. залога ză|pŕàžĭṇ (запряжен) прош. вр. м. p. ză|pŕòK (запряг)».

Н. С. Трубецкой также отмечает чередование в смешанном основообразовании, о котором будет сказано ниже.

Чередования а и о, не описанные в лингвистической литературе

Очевидно, что среди описанных чередований нет таких, в которые можно было бы вписать чередование шпаргалка / ​шпора. Однако некоторое сходство с ним можно усмотреть в чередованиях, которые также оказались вне лингвистических описаний. Здесь придется вернуться на шаг назад к упомянутому выше хорошо известному чередованию зар/зор, которое описывается следующим образом:

           Под ударением пишется то, что слышится, а в безударном положении пишется а:

                за́рево, лучеза́рный;

                зо́ри, зо́рька, зо́ренька;

                заря́, зарни́ца, озаре́ние, озарённость, озари́ть, заря́нка.

Более редкое и даже потенциальное словообразование подчиняется этому же правилу: зо́рюшка, зарю́шечка

Следует обратить особое внимание на пару заря́ — ​зо́ри, поскольку чередование происходит внутри лексемы существительного: в единственном числе с безударным корнем пишется а, а во множественном числе под ударением о.

С точно таким же распределением реализуется чередование в таких парах, где второй член заведомо находится вне литературного языка:

           пальто — ​по́льта;

           башка — ​бо́шки2;

           балда — ​бо́лды (обычно в значении «голова»);

           табло — ​то́бла (в значении «лицо»);

           фата — ​фо́ты…

Ср. примеры из [НКРЯ]:

           Если он в конце вечера бывал сильно пьян, то, сидя у барьера и мельком доброжелательно взглядывая на подходящих, тут же указывал пальцем своему напарнику, где висит то или иное пальто. По словам Афони, его бил еще Есенин. — ​За что — ​полюбопытствовал я. — ​Да ни за что. Загонит за по́льта и дерется. Но не больно. Зато уж и платил!.. [Константин Ваншенкин. Писательский клуб (1998)]3.

           Но вот после того, как пальто стало очень распространенной одеждой, его название сделалось общенародным, а когда народ ощутил это слово таким же своим, чисто русским, как, скажем, яйцо, колесо, молоко, толокно, он стал склонять его по правилам русской грамматики: пальто, пальту, пальтом и даже польта [К. И. Чуковский. Живой как жизнь (разговор о русском языке) (1962)].

           Взяли, конечно, билеты по рубль тридцать. Поднялись по лестнице. Вдруг назад кличут. Велят раздеваться. — ​Польта, говорят, сымайте. Локтев, конечно, с дамой моментально скинули польта. А я, конечно, стою в раздумьи. Пальто у меня было в тот вечер прямо на ночную рубашку надето. Пиджака не было [М. М. Зощенко. Прелести культуры (1926)].

           А вам мы еще бошки поотрываем! — ​пригрозил Диман братьям [Алексей Слаповский. Синдром Феникса // «Знамя», 2006].

           — Льнов, скажи по секрету, на кого ты собираешься охотиться Мамонтам бошки сносить Так они вымерли [Михаил Елизаров. Pasternak (2003)].

           Живут в лесу и на торфяных болотах. Люди, а бошки пёсьи. В тридцать седьмом начальник зоны полковник Рытов их как-то приручил, что ли… [Алексей Иванов (Алексей Маврин). Псоглавцы. Гл. 1–20 (2011)].

           Какие хорошие!!!! Но дурные болды — ​все в хозяйку… :)))))) [Livejournal, комментарий (2009)].

Для форм тобла и фоты примеров ни в корпусе, ни в интернете не найдено, их существование основано только на устных свидетельствах носителей языка.

Вместе с этим списком хочется упомянуть и русское слово говно, имеющее в словарях пометы простореч., груб. Формально в нем нет чередования, однако в единственном числе в безударном корне ошибочное написание а встречается довольно часто: в НКРЯ — ​12 текстов и 14 примеров, что может отражать параллельную орфографическую реальность. Однако во множественном числе вариативности нет, встречается только «правильный»4 вариант: го́вна.

           Я ѝх осма̀трива̀ю, сло̀вно

           покѝнуты̀е мно̀ю го̀вна

           в лесу̀, в луга̀х, средѝ цвето̀в.

[Н. Байтов. Нескончаемые сетования (2000)]

Особенность слов из упомянутого выше списка заключается в том, что в литературном языке это либо несклоняемые, либо имеющие в словарном описании помету «мн. затрудн.»5 существительные. Все особые формы множественного числа оказываются за пределами литературного языка и могут быть отнесены к просторечию.

Отдельно надо сказать о слове башка́. В толковых словарях, в частности в [МАС], оно имеет помету «простореч.». Однако также существует и слово бо́шка с формами и во множественном, и в единственном числе. Оно не встречается в нормативных толковых словарях, но присутствует, например, в «Словаре русского арго» В. С. Елистратова [Елистратов 2000]: «БО’ШКА, -и, ж. Башка, голова». Десятки примеров обнаруживаются и в НКРЯ:

           Тут иму на бошку кирпич с крыши бац! [Алексей Иванов. Земля — ​Сортировочная (1990–1991)].

           Читал, наверное, но из моей дырявой бошки и более крупные самоцветы вываливаются [Александр Щербаков. Пах антилопы // «Октябрь», 2002].

           Чё то у меня под вечер бошка дырявится [Автогонки-3 (форум) (2005)].

Таким образом, ударное о в этом случае маркирует не особое просторечное множественное число, а целое слово («еще менее литературный»6 вариант), что похоже на противопоставление в паре разли́в — ​ро́злив, которая будет рассмотрена ниже.

Оставаясь в рамках имени существительного, можно найти еще одно чередование, стоящее обособленно. Существует лексема штоники, которую также можно отнести к просторечию7. Она отсутствует в НКРЯ, но встречается в интернете:

           …в вскр начала шить себе штоники новые… [Diary.ru 2003].

           …для мальчиков юбочки и штоники по фигуре — ​да-да-да! всякие там растянутые оверсайсы и провисающие бойфренды — ​нет-нет-нет! [Livejournal 2015].

           Муж и его семья говорят всегда штАники, впервые от них услышала это слово в таком звучании. Все кого я знаю, говорят штОники. Муж утверждает, что штАны, значит штАники [Baby.ru 2020].

В последнем примере отражена лингвистическая дискуссия о проверке написания гласных с помощью однокоренных слов (с точки зрения мужа) и возможном чередовании (с точки зрения жены). Мнение мужа интересно еще и тем, что ударная гласная проверяется безударной.

Наконец, надо отметить, что рассматриваемое чередование встречается в неформальном словообразовании личных имен:

           Лариса — ​Лора, Лорка…;

           Матвей — ​Мотя, Мотька…;

           Тамара — ​Тома, Томочка…

           И оттого, что она на секунду забыла про Лору (она сразу знала, что будет Лора, Лариса, имя для дочери придумала еще в детстве), почувствовала себя такой виноватой, что заплакала [Галина Щербакова. Реалисты и жлобы (1997)].

           — Вот, слушай, Мотька, — ​меня Матвеем окрестили, — ​слушай! [Максим Горький. Исповедь (1908)].

           — А как же святая царица Тамара — ​напоминала Тома, которой еще прежде Василиса говорила о ее заступнице царице Тамаре, в честь которой она была крещена [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000].

Конечно, в этом случае нельзя говорить о просторечии, но, очевидно, речь идет о неформальных разговорных формах личных имен.

К личным именам примыкает и еще один пример, связанный с типичной кличкой для барана — ​Борька. Строго говоря, здесь нельзя говорить о чередовании, но, скорее, о поэтическом сближении названия животного и имени, которое подтверждается многочисленными видеороликами в интернете, а также стихотворением А. Барто «Баран Борька»:

           Всюду ходит за Дуняшей

           Борька, маленький барашек

Следует отметить также два обособленных чередования, связанных не с просторечием, а с жаргонами.

Во-первых, это прилагательное из молодежного сленга симпо́тный (от симпатичный). Оно встречается в «Словаре русского арго» [Елистратов 2000] и в некоторых других словарях.

           Но Леонид никак не проявлял своего внимания — ​«ему не до этого» — ​ему всегда не до этого!.. А ведь симпотная девчонка! Просто не может он с ними… [Алексей Шепелев. Кгыышфт Вшытундф-ТВ (2008) // «Волга», 2011].

           А иной раз у таких уродливых родителей бывают очень симпотные детки, прямо диву даёшься [Женщина + мужчина: Брак (форум) (2004)].

Во-вторых, интересное чередование представлено в существительном в приставке раз-: разли́в — ​ро́злив. Здесь соблюдаются правила чередования, характерного для приставки рас/рос/раз/роз, но некоторая особенность заключается в том, что здесь фактически представлена дублетная пара, то есть синонимы, которые формально различаются только вариантом приставки (и ударением, естественно). Впрочем, они различаются и стилистически: второе слово в паре (ро́злив) маркировано как профессиональное: в МАС имеется помета спец. Кстати, примеры показывают, что это слово характерно не только для профессионального жаргона, но и для неформального стиля:

           Налей водочки, Илюша, — ​просит Марфа. Я беру розлив в свои руки. Меня переполняет счастье [Ашот Аршакян. Шведский дебют Ивана Денисовича // «Сибирские огни», 2012].

           Замызганную подмосковную платформу с кафе-тошниловкой «Ветерок», где портвейн «Иверия» в розлив под яйца вкрутую, он назвал именем легендарного поселка старателей Клондайка [Алексей Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)].

           Пиво в розлив по кружкам, водка в розлив по стаканам, ну и портвешок на смазку [Леонид Хейфец. Всполохи // «Октябрь», 2013].

           Спрос на недорогое пиво фактически сформировал новый сегмент рынка — ​продажу так называемого живого пива в розлив [Кира Ремнева. Забродивший продукт // «Однако», 2010].

Если же, наконец, обратиться к глаголу, то мы увидим просторечные формы настоящего времени у целого ряда глаголов:

           дарить, дарит — ​дорит;

           катиться, катится — ​котится;

           платить, платит — ​плотит;

           растить, растит — ​ростит;

           (по)садить, (по)садит — ​содит.

           …какой подарок вам подорит Бог когда вы попадете к нему [https://otvet.mail.ru 2008].

           И без перерыва за антисоветскими частушками следовали частушки «красных»: Эх, яблочко, куды котишься К Колчаку попадешь — ​не воротишься! [И. М. Дьяконов. Книга воспоминаний. Глава третья (1926–1928) (1995)].

           — Мы ухаживаем, в магазин ходим, стираем, он нам плотит за это [Владимир Войнович. Монументальная пропаганда // «Знамя», 2000].

           Отец-то меня ростил — ​это верно, а кто твою ораву ростит [Федор Абрамов. Две зимы и три лета (1968)].

           [Эля Смирнова (жен)] Как-то раз засиделся, метро не ходит, в трамвай не содят [Л. С. Петрушевская. День рождения Смирновой (1977)].

           «У нас в селе один перевозил через речку, баркас знаешь какой у него был Человек пятнадцать посодит, и еще место останется» [Борис Хазанов. Я воскресение и жизнь (1976)].

Можно привести и пример лингвистической рефлексии по этому поводу на одном из форумов:

           «Все говорят слова звОнит, плОтит, дОрит, брОется — ​все с ударением на первый слог. Ну это звонит, платит, дарит и бреется» [mujchin.net 2012].

Тут необходимо вернуться к [Трубецкой 1987: 99], где описывается нечто подобное:

           «С. В смешанном (девербативно-именном, деноминативно-глагольном) основообразовании примеров с чередованием о а оказывается уже несколько больше (в целом их 6), но все же они довольно разрозненны: наст. вр. p̣ḷòt´ĭṬ (графич. платит)35 pḷàṭă (плата), наст. вр. ḍòŕĭṬ (графич. дарит)35 ḍaṛ (дар), наст./буд. вр. pă|ṣòd´ĭṬ (графич. посадит)35 — ​pă|ṣàṬkă (посадка)…».

В сноске 35 Н. С. Трубецкой отмечает:

           «Произношение pḷàt´ĭṬ, ḍàŕĭṬ, ṣàd´ĭṬ совершенно чуждо москвичам (по крайней мере, моего поколения) и воспринимается либо как провинциализм, либо как нарочитое уподобление графическому облику; и напротив, пока еще употребляется Skàt´ĭṬ, a параллельная форма Skòt´ĭṬ считается просторечной».

Иначе говоря, ситуация для Н. С. Трубецкого в определенном смысле противоположна современной, поскольку, не [o], а именно [a] воспринимается как признак ненормативности, маркированности.

Трубецкой также говорит еще о трех парах, которые, впрочем, не имеют прямого отношения к рассматриваемым чередованиям:

           «…прош. вр. м. р. tŕoṢ (графич. тряс, впрочем, параллельно существует и произношение tŕaṢ) tŕàṢkă (тряска), также ză|pŕòK (запряг) ză|pŕàŠkă (запряжка), žaT´ (жать, наст. вр. žṃu) žoṃ (жом)» [Трубецкой 1987: 99].

Важно подчеркнуть, что в современном русском языке просторечные формы типа плотит существуют наряду с литературными формами платит, где корень также находится под ударением, то есть здесь чередование оказывается единственным показателем нелитературности данного ряда форм.

Говоря о глаголе, нельзя не упомянуть и обособленное чередование, связанное с маркированной формой нолито (от налить). Оно уникально и тем, что замена на о происходит в приставке, имеющей единственный графический облик — ​на8, и тем, что оно обозначает особую «алкогольно-свойскую ситуацию», а именно возможность выпить, обеспеченную наполненностью сосудов. Ср.:

           …парни, ну сколько можно, у нас давно нолито каждую секунду испаряется двести молекулярных слоев [Екатерина Завершнева. Высотка (2012)].

           Сейчас все напишем. — ​У меня уже нолито. — ​Володя зубами открыл бутылку пепси и выплюнул пробку [Дмитрий Каралис. Дорогая Мирей Матье (1990)].

Экспрессивное но́лито также существует наряду с «близнецом» нали́то из литературного языка.

Заключение

Итог этой статьи можно подвести разными способами.

Наиболее скромный состоит в констатации того, что в тексте приведена подборка примеров, иногда довольно специфических, которая демонстрирует явление, похожее на чередование букв в корнях и приставках, однако ранее пропущенное в школьных и академических грамматиках. Это явление неоднородно, тут нельзя говорить о какой-то единой фонетической, грамматической или семантической позиции, хотя можно выделить частные позиции и «аналогию», обеспечивающие скопление примеров. Например, для существительных речь идет о множественном числе слов женского рода акцентной парадигмы d: гроза́ — ​гро́зы, сосна́ — ​со́сны, сноха́ — ​сно́хи…, а для глаголов это формы настоящего времени9, относящиеся к акцентной парадигме 4c: ходить.

Можно, однако, исходить и из более сильных исследовательских амбиций, а именно объединить ряд разнородных (в том числе и уникальных) явлений в рамках особого чередования, а конкретнее — ​перехода а в о в некодифицированной области языка: в профессиональных и молодежных жаргонах, просторечии, подчеркнуто разговорной речи.

Таким образом, можно говорить об относительно регулярных чередованиях а и о на стыке литературного и нелитературного языка. Буква о передает фонему [o], которая появляется под ударением в не вполне нормативных или неформальных словоформах и словах (просторечных, жаргонных…), то есть подчеркивает эту неформальность.

Возможно, точнее говорить не о регулярных чередованиях, а об определенной продуктивности модификации а в о с некой прагматической и стилистической целью. Появление о вместо привычного а и фонетически, и графически маркирует неформальность слова. Кроме признака неформальности можно отметить и определенную экспрессивность форм с о, особенно заметную в том случае, когда в литературном языке существует полный грамматический аналог с а.

Возвращаясь к слову шпаргалка, с которого начиналась эта статья, можно сказать, что «жаргонность» формы слова шпора обеспечивается не только ударным [o], но и сокращением корня [špargal] до [špor], что также характерно для перехода слова в молодежный и другие жаргоны: чел от человек (молодежный жаргон) или комп от компьютер (компьютерный жаргон).

Результатом этого исследования можно считать не только описание некоего нового «странного» чередования, существование которого, скорее всего, вызовет дискуссию и будет подвергнуто сомнению, но и обнаружение определенных лакун в морфонологической теории и неточностей в формулировании школьных правил, предлагающих проверку безударных гласных. Наконец, это еще одно подтверждение важности установления границ между литературным языком и субстандартом и необходимости привлечения субстандартного языкового материала для формулирования общих языковых закономерностей.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

Большой вопрос.ру — ​Как проверить слово «шпаргалка» [How to check the spelling of shpargalka ] http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2101583-kak-proverit-slovo-shpargalka.html#answer6487542

Грамота.ру — ​Правописание корней с чередующимися гласными [The spelling of roots with alternating vowels]. http://gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_93

Мел — ​Как правильно: «шпоргалка» или «шпаргалка» [Shporgalka or shpargalka: Which is correct ]. https://mel.fm/gramotnost/gramotny-otvet/1936408-cheat_sheet

НКРЯ — ​Национальный корпус русского языка [Russian National Corpus]. http://www.ruscorpora.ru

 

[1]    Здесь и далее речь пойдет прежде всего о графических, а не фонетических чередованиях, хотя и фонетические чередования упоминаются в ряде работ: [РГ 1980, 1; Трубецкой 1987]. В дальнейшем это различие не комментируется, поскольку оно вытекает из примеров и контекста.

[2]    Эта пара выделяется из ряда тем, что о может появляться и в единственном числе: бо́шка. Подробнее об этом далее.

[3]    В статье используются примеры из НКРЯ и из интернета, полученные с помощью поисковой системы Яндекс. Обращение к НКРЯ и интернету — ​19 августа 2023 г.

[4]    Этот вариант правильный с точки зрения орфографии, но с точки зрения грамматики образование множественного числа у этого слова затруднено.

[5]    В соответствии с [Зализняк 1987].

[6]    Конечно, строго говоря, мы не можем сравнивать более или менее просторечные варианты, но отсутствие бо́шки в нормативных словарях, значительно более редкая встречаемость (в частности, если судить по НКРЯ) сообщает нам о большей удаленности этого варианта от границ литературного языка.

[7]    Не исключено влияние белорусского, где есть слово штонікі ‘штанишки’.

[8]    То есть приставка на отличается от приставки рас, где возможно и описано чередование а и о.

[9]    Точнее говоря, пять словоформ настоящего времени (кроме формы 1 лица единственного числа), где корень находится под ударением.

×

Sobre autores

Maxim Krongauz

HSE University

Autor responsável pela correspondência
Email: mkronhaus@yandex.ru
Rússia, Moscow

Bibliografia

  1. Елистратов 2000 — Елистратов В. С. Словарь русского арго: Материалы 1980–1990 гг. М.: Русские словари, 2000. [Elistratov V. S. Slovar’ russkogo argo. Materialy 1980–1990 gg. [A dictionary of Russian slang: Data from 1980–1990]. Moscow: Russkie slovari, 2000.]
  2. Зализняк 1987 — Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. 3-е изд. М.: Русский язык, 1987. [Zalizniak A. A. Grammaticheskii slovar’ russkogo yazyka: Slovoizmenenie [A grammatical dictionary of Russian. Inflection]. 3nd edn. Moscow: Russkii yazyk, 1987.]
  3. Кронгауз и др. 2018 — Кронгауз М., Арутюнова Е., Панов Б. Неучебник по русскому языку. Орфография. Ч. 1: О корнях и не только. М.: Клевер-Медиа-Групп, 2018. [Krongauz M., Arutyunova E., Panov B. Neuchebnik po russkomu yazyku. Orfografiya. Ch. 1: O kornyakh i ne tol’ko [“Not-a-Textbook” of Russian. Spelling. P. 1: On roots and beyond]. Moscow: Klever-Media-Grupp, 2018.]
  4. МАС — Словарь русского языка. В 4 т. Евгеньева А. П. (ред.). М.: Русский язык, 1981–1984. [Slovar’ russkogo yazyka [A dictionary of Russian]. In 4 vols. Evgen’eva A. P. (ed.). Moscow: Russkii yazyk, 1981–1984.]
  5. РГ 1980 — Шведова Н. Ю. (гл. ред.). Русская грамматика. В 2 т. М.: Наука, 1980. [Shvedova N. Yu. (ed.). Russkaya grammatika [Russian grammar]. In 2 vols. Moscow: Nauka, 1980.]
  6. Трубецкой 1987 — Трубецкой Н. С. Морфонологическая система русского языка. Трубецкой Н. С. Избранные труды по филологии. Виноградов В. А., Нерознак В. П. (сост.). М.: Прогресс, 1987. [Troubetzkoy N. S. Morphonological system of Russian. Trubetskoi N. S. Izbrannye trudy po filologii. Vinogradov V. A., Neroznak V. P. (comps.). Moscow: Progress, 1987.]

Declaração de direitos autorais © Russian Academy of Sciences, 2024

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).