Анализ текста как средство обучения иностранному языку и переводу

Обложка

Цитировать

Аннотация

Аксиома «переводчик переводит не слова, а смысл» требует воспитания в переводчике инстинкта восприятия максимально возможного объема текста в качестве единицы переводимой информации. Такое инстинктивное восприятие должно активизировать переводческое интуитивное понимание смысла информации на одном языке и рациональную интерпретацию этого смысла выразительными средствами другого языка.

Об авторах

Аркадий Львович Семенов

Российский университет дружбы народов

Email: arksem@gmail.com <mailto:arksem@gmail.com>
Кафедра иностранных языков № 3; Российский университет дружбы народов

Наталья Юрьевна Нелюбова

Российский университет дружбы народов

Email: nat.nelubova@mail.ru <mailto:nat.nelubova@mail.ru>
Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов

Виктор Иванович Ершов

Московский государственный институт (Университет)международных отношений МИД России

Email: ershovik@mail.ru <mailto:ershovik@mail.ru>
Военная кафедра; Московский государственный институт (Университет)международных отношений МИД России

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).