Витальность русского языка и русскоязычная литература

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье осуществлена попытка осмысления витальности/жизнеспособности русского языка сквозь призму русскоязычной (транслингвальной) литературы, создаваемой нерусскими по происхождению авторами. Под витальностью мы понимаем способность языка к выживанию, развитию, сохранению своих системно-типологических свойств. По мнению социолингвистов, витальность языка поддается измерению, в процессе которого учитывается ряд параметров: социально-политические, социально-демографические, собственно лингвистические, социально-функциональные, национально-культурные. Настоящая работа сосредоточена на особом параметре измерения витальности русского языка - русскоязычной литературе. По нашему убеждению, русскоязычная литература (альтернативная дефиниция - транслингвальная литература) представляет собой сложное взаимодействие двух (или более) языковых систем, продуцируя семантически и структурно обогащенное смысловое поле. Корпус транслингвальных художественных текстов, в свою очередь, представляет собой базу данных, аккумулирующих и развивающих потенции русского языка. Основные методы: дедуктивный и оценочно-описательный (дескриптивный).

Об авторах

Ивелина Димитрова Тодорова

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: eve_li@mail.ru

аспирант кафедры русского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наук

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Sulejmenova, Je.D., Shajmerdenova, N.Zh. et al. 2007. Slovar’ sociolingvisticheskih terminov [Dictionary of Sociolinguistics Terms]. Almaty: Қazaқ universitetі. Print. (in Russ.)
  2. Aujezov, M.M. 1997. Ippokrena. Hozhdenie k kolodcu vremen [The Path to the Well of Times]. Almaty: Zhibekzholy. Print. (in Russ.)
  3. Dzhusojty, N. 1957. O nacional’nom stile i nacional’nom jazyke [On National Style and National language]. Literaturnaja gazeta. Print. (in Russ.)
  4. Bahtikireeva, U.M. 2009. Tvorcheskaja bilingval’naja lichnost’ (osobennosti russkogo teksta avtora tjurkskogo proishozhdenija) [Creative Bilingual Personality]. Izd. 2-e dop. Astana: CBO i MI. Print. (in Russ.)
  5. Bakhtikireeva, U., and O. Valikova. 2017. Among the Wor(l)ds: Post-Soviet Translingual Literature // SGEM 2017 Conference Proceedings 4-th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Scitences and Arts. 24—30 August, Albena Co., Bulgaria Volume II. Pp. 391—398.
  6. Mazanaev, Sh. Mnogojazychie v mirovoj literature [Polylanguaging in a World Literature]. Literaturnyj Dagestan. Prilozhenie № 14. Access: 14.01.2003.
  7. Oskockij, V.D. 2001. Ot kakogo nasledstva my ne otkazyvaemsja (Zametki polemicheskie, nostal’gicheskie…). Voprosy literatury 6. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2001/6/oso-pr. html
  8. Lejderman, N.L. 2002. Spasat’ literaturu — spasat’sja literaturoj [To Save Society Saving Literature] (o statuse predmeta «Literatura» v rossijskoj shkole). Mir russkogo slova 3 (11): 58—66.
  9. Bahtikireeva, U.M., and O.A. Valikova. Istoki translingval’noj russkojazychnoj literatury [The Origins of Translingual Literature]. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 14 (1): 18—23.
  10. Bahtikireeva, U.M. 2015. Russkojazychie kak aktual’naja mezhdisciplinarnaja problema [RussianLanguaging as a Perspective Interdisciplinary Problem]. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 1 (45): 92—97.
  11. Valikova, O., and U. Bakhtikireeva. 2017. Literary Crossover: On the Problem of Literary Translingualism. Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică. No. 1-2: 218—230.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).