Марийский национальный текст в русских переводах: на материале стихотворений Геннадия Ояра

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследование выполнено в рамках актуального литературоведческого направления, связанного с изучением локальных текстов, разновидностью которых является национ альный текст. Национальный текст художественного произведения рассматривается авторами статьи как текст, содержащий информацию для реконструкции читателем / исследователем национально специфичного социокультурного пространства народа. Представлены результаты изучения национального текста в художественных переводах, в частности дан филологический анализ марийского национального текста в русских переводах. Материалом исследования стали стихотворения Геннадия Ояра, переведенные на русский язык. В работе использованы приемы контекстуального, концептуального и структурно-семантического анализа локальных текстов. Рассмотрены актуальные для формирования национального текста художественные приемы и средства (внетекстовые элементы, топонимы и антропонимы, элементы национального пейзажа, портрета, интерьера, приметы национального быта, материальной и духовной культуры, языковые вкрапления, фольклорно-мифологические образы и мотивы и т.д.). Национальный текст в русских переводах дает достаточно полное представление о марийском этносе как о древнем народе, который обладает уникальной культурой, бережно сохраняет родной язык, духовные традиции, чувствует кровную связь с далекими предками, их языческими верованиями, составляющими культурное ядро нации как социума, стремится сохранить духовную чистоту и устремленность к идеалам добра и красоты.

Об авторах

Наталья Николаевна Старыгина

Марийский государственный университет

Email: starigina@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-9285-4366
SPIN-код: 3501-6921

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка, литературы и журналистики

Российская Федерация, 424000, Республика Марий Эл г. Йошкар-Ола, пл. Ленина, д. 1

Раисия Алексеевна Кудрявцева

Марийский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: kudsebs@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0001-8933-5955
SPIN-код: 1169-1030
ResearcherId: F-5952-2014

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры финно-угорской и сравнительной филологии

Российская Федерация, 424000, Республика Марий Эл г. Йошкар-Ола, пл. Ленина, д. 1

Список литературы

  1. Chrapova, V.A. 2007. “Text as a socio-cultural code of society”: Doctoral Thesis. Volgograd. Web. URL: http://www.dslib.net/soc-filosofia/tekst-kak-sociokulturnyj-kod-obwestva.html (Date of Access: 11.05.2022). (In Russ.).
  2. Komarova, L.I. 2009. “Literary text as a source of sociocultural concepts”. Tomsk State University Journal 12 (80): 294–299. Print. (In Russ.).
  3. Ishhenko, N.S. 2017. “Sociocultural space as a static characteristic of socioculture”. Filosofsko-kul`turologicheskie issledovaniya 2. Web. URL: http://fki.lgaki.info/2017/11/20/ns-ishhenko-sociokul`turnoe-prostrans/ (Date of Access: 11.06.2022). (In Russ.).
  4. Starygina, N.N. 2017. “System of local supertexts of Russian literature”. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Bulletin 3 (95): 129–136. Print. (In Russ.).
  5. Starygina, N.N. 2019. “Contextual poetics of literary work as a subject of philological analysis”. Vestnik of the Mari State University 13 (1): 89–95. Print. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2019-13-1-91-97
  6. Nikolaev, Sem. 1993. “A vet saj — py`rlya numalty`sh” [But it’s good when the burden is shared]. In Nikolaev Sem. Muty`n nely`zhe da yamdy`zhe [Pain and joy of the word]. Joshkar-Ola: Marij kniga publ. Pp. 204–220. Print. (In Mari)
  7. Pirogov, G. 2011. “Ty`, vremya, vtorglos` grubo slishkom…”. A two-volume anthology of Mari poetry translated by German Pirogov. Joshkar-Ola. Pp. 327–330. Print. (In Russ.).
  8. Egorov, V. 1993. “Numalty`shy`m nely`tshe” [The weight of the burden]. In Kugarnya [Pyatnitsa]. 21 May. (In Mari)
  9. Manaeva-Chesnokova, S. 2014. “The burden of the poet Gennady Oyar”. In Sabantsev, G.L. Flashes of the Heart: Poems. Joshkar-Ola: GUKP RME` Marij zhurnal publ. Pp. 186–195. Print. (In Russ.).
  10. Boyarinova, G. 2020. “Mari poetry: checking the voice with the truth of life”. In Nightingale land: poetry of Mari authors: an anthology: in 2 vols. Joshkar-Ola: Izd. dom Mari publ. Pp. 3–18. Print. (In Russ.).
  11. Mihailov, V.T. 2015. “Poe`t G. Sabancev-Oyary`n sy`lny`mut tӱnyazhe” [The artistic world of G. Sabantsev-Oyar]. In Hudozhestvennaya kul`tura narodov Volgo-Kamskogo polie`tnicheskogo regiona v paradigme sovremennosti: Collection of Articles. Mari State university publ. Pp. 112–119. (In Mari)
  12. Modern Mari Lyrics: Artistic Models of the World and the Poetics of Creative Individuality: Collect. monograph. 2022. Joshkar-Ola. Print. (In Russ.).
  13. Arzamazov, A.A. 2022. Mari-Udmurt poetic parallels and contrasts. Comparative reading experience: monograph. Kazan`, Iz-vo AN RT publ. Print. (In Russ.).
  14. Vasin, A.A. 1989. History of Mari Literature. Joshkar-Ola: Mar. publ. Print. (In Russ.).
  15. Kudryavtseva, R.A. 2011. Genesis and dynamics of the poetics of the Mari story in the context of the literatures of the peoples of the Volga region: monograph. Mari State university publ. Print. (In Russ.).
  16. Sitnikov, K.I. 2006. Dictionary of Mari Mythology. Vol. 1.: Gods, Spirits, Heroes. JoshkarOla. Print. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).