От топонима к апеллятиву: механизм семантической трансформации лексемы «бедлам» в русском языке

Обложка
  • Авторы: Мартыненко И.А.1,2,3
  • Учреждения:
    1. Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
    2. Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН)
    3. ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы»
  • Выпуск: Том 11, № 3 (2025)
  • Страницы: 633-641
  • Раздел: ОНОМАСТИКА
  • URL: https://ogarev-online.ru/2587-6953/article/view/333374
  • DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2025-11-3-633-641
  • ID: 333374

Цитировать

Полный текст

Аннотация

ВВЕДЕНИЕ. Лексема «бедлам» представляет собой яркий пример лингвистического феномена – перехода имени собственного в нарицательное с полной детерминологизацией и приобретением устойчивой экспрессивной окраски. Еѐ семантическая эволюция отражает глубинные процессы метафорического переноса и адаптации заимствований в русском языке. Цель исследования – проследить этимологию, этапы семантической трансформации и определить стилистический статус лексемы «бедлам» в современном русском языке.
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ. Материалом исследования послужили данные авторитетных лексикографических источников XX–XXI веков (словари иностранных слов, толковые, энциклопедические и специальные словари). Использованы методы этимологического, семантического и стилистического анализа, а также метод сплошной выборки и систематизации словарных дефиниций.
РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Установлено, что семантика слова «бедлам» прошла путь от названия конкретного учреждения (психиатрической больницы в Лондоне) до экспрессивного обозначения крайнего хаоса и беспорядка. Выявлен механизм метонимического переноса (название места → явление, для него характерное), приведший к полной утрате прямого номинативного значения. Доказано, что в современном русском языке лексема прочно закрепилась в разговорном стиле, функционируя как синоним слов «хаос», «бардак», «неразбериха».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Определены три ключевых этапа в истории лексемы: заимствование, метафоризация и детерминологизация. Установлено, что еѐ стилистическая маркированность и экспрессивность являются прямым следствием произошедшего семантического сдвига. Делается вывод о том, что история слова «бедлам» является эталонным примером взаимодействия экстралингвистических факторов (история учреждения) и внутриязыковых процессов (семантический перенос), обогащающих язык выразительными средствами.

Об авторах

И. А. Мартыненко

Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН); ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы»

Автор, ответственный за переписку.
Email: irineta@rambler.ru
МАРТЫНЕНКО Ирина Анатольевна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры английского языка; ведущий научный сотрудник кафедры иностранных языков филологического факультета123242, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, 9117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Scopus ID: 57214894791Researcher ID: AAK-6228-2021 Россия

Список литературы

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).