К вопросу о способах передачи персидских реалий
- Авторы: Рогожина А.Н.1
-
Учреждения:
- Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации
- Выпуск: № 1(895) (2025)
- Страницы: 68-74
- Раздел: Языкознание
- URL: https://ogarev-online.ru/2542-2197/article/view/279189
- ID: 279189
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье ставится проблема передачи персидских реалий в рамках двух основных переводческих стратегий: доместикации и форенизации. Целью данного исследования является определение наиболее часто используемой стратегии при переводе персидских реалий в художественных текстах. Автор приводит примеры реалий из персидской литературы, а также способы их передачи на русский язык. Научная новизна работы обусловлена сравнением языковых картин мира России и Ирана. В результате исследования была определена основная стратегия при передаче персидских реалий и способа их передачи.
Ключевые слова
Об авторах
Алина Николаевна Рогожина
Военный университет имени князя Александра НевскогоМинистерства обороны Российской Федерации
Автор, ответственный за переписку.
Email: rogozhina-alina@mail.ru
Россия
Список литературы
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
- Томахин, Г. Д. Реалии в культуре и языке // Иностранные языки в школе. 1981. № 1. С. 64–69.
- Томахин Г. Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки. 1988. № 5. С. 77–85.
- Алексеева М. Л. Русские реалии в разновременных немецких переводах романов Ф. М. Достоевского: словарь-справочник. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2007.
- Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3. С. 98–100.
- Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 35–298.
- Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004.
- Venuti L. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge, 1995.
- Bassnett S., Lefevere A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Topics in Translation. Multilingual Matters, 1998.
- Nida E. Language and Culture-Contexts in Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
- Семенов А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. М.: Академия, 2008.
Дополнительные файлы
