Modern Language Labs and Ad-hoc Software in the Interpreter Training

封面

如何引用文章

详细

The article explores ways of automating the playing-recording cycle for more efficient oral interpreting training in computer classes. In particular the authors note difficulties due to specific listening-speaking algorithm in consecutive interpreting. The effort leads to the analysis of modern language labs, corresponding features of personal mobile devices, as well as VBA-powered solutions. This revealed the need for an intermediary application that would complement language labs to meet the training needs in the context of consecutive and bilateral interpreting.

作者简介

Dmitry Gruzdev

Military University

编辑信件的主要联系方式.
Email: gru@inbox.ru

PhD (Philology), Assistant Professor 
Deputy Head of the English Department

Oleg Naydenov

Military University

Email: noleg@rambler.ru

Anastasiya Smerchinskaya

Military University

Email: ms.smerchinskaya@inbox.ru

参考

  1. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2018. EDN: QAPIRZ
  2. Handbook of Research on Educational Communications and Technology: A Project of the Association for Educational Communications and Technology / Ed. by D. Jonassen, M. Driscoll. 2nd ed. Routledge, 2004. doi: 10.4324/9781410609519
  3. Князева О. В. Специфика обучения устному переводу с использованием инновационных технологий // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. № 2. Ч. 1. С. 115-116.
  4. Левковская Я. В. Обучение переводческой деятельности с использованием тренинговых методик // Lingua mobilis. 2010. № 3 (22). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-perevodcheskoy-deyatelnosti-s-ispolzovaniem-treningovyh-metodik (дата обращения: 17.11.2024). EDN: MSYBFJ
  5. Читалина Н. А. Методика преподавания общественно-политического перевода. // Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие / под. ред. Л. Л. Нелюбина. М.: ФЛИНТА, 2016. С. 55-79.
  6. Ходырев В. С. Методика обучения военному переводу. // Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие / под ред. Л. Л. Нелюбина. М.: ФЛИНТА, 2016. С. 55-79.
  7. Chan V. Using a virtual reality mobile application for interpreting learning: listening to the students' voice // Interactive Learning Environments. 2022. Vol. 32 (6). P. 2438-2451. doi: 10.1080/10494820.2022.2147958
  8. Orlando M. Training 21st century translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2016.
  9. Шевчук В. Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика 2. М.: Зебра Е, 2013.

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML


Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名 4.0国际许可协议的许可

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).