Специализация программного обеспечения лингафонных классов для подготовки переводчиков

Обложка

Цитировать

Аннотация

В статье рассматриваются способы специализации компьютерных лингафонных классов для подготовки переводчиков. Авторы отмечают ориентированность современных лингафонных решений на экстенсивный путь развития функциональных возможностей для охвата более широкой номенклатуры предметов обучения, в том числе точных. Ввиду отсутствия готового специализированного решения для переводчиков авторы разрабатывают программное обеспечение (ПО). Оно дополняет функционал компьютерных лингафонных классов, способствует выработке методических рекомендаций по подготовке комплексов заданий с использованием решений ИИ (искусственного интеллекта) и современных возможностей по редактированию аудио и видео, а также проведению анализа результатов работы.

Об авторах

Дмитрий Юрьевич Груздев

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Автор, ответственный за переписку.
Email: gru@inbox.ru

кандидат филологических наук, доцент
 заместитель начальника кафедры английского языка (основного) 

Москва, Россия

Александр Сергеевич Макаренко

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Email: alexmakarenko@yandex.ru

 кандидат филологических наук, доцент,
 начальник кафедры английского языка (основного)

Москва, Россия

Валерий Геннадьевич Шешин

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Email: shvalery@inbox.ru

лаборант кафедры английского языка (основного)

Москва, Россия

Список литературы

  1. Alshehri F. A. A. Enhancing Consecutive Interpretation Skills: A Technological Approach for Saudi Graduate Students of Translation Using Sanako Multimedia Labs // Eurasian Journal of Applied Linguistics. 2024. Vol. 10. № 2. P. 113-125.
  2. Ельцов К. А. Программирование на VBA в MS Word: "ИТ для чайников" на службе письменного переводчика // Летняя школа перевода. 2018. URL: http://translation-school.ru/index.php/ru/speakers (дата обращения: 21.01.2025).
  3. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие. М.: Флинта, 2018. EDN: QAPIRZ
  4. Milinović D., Jošić-Milinović M. Using language labs for interpretation practice // Linguistics, culture and identity in foreign language education / Ed. by A. Akbarov. Sarajevo: IBU Publications, 2014. P. 469-474.
  5. Al-Otaibi, H. M., AlAmer, R. A., Al-Khalifa, H. S. The next generation of language labs: Can mobiles help? A case study.Computers in human behavior. 2016. Vol. 59. P. 342-349.
  6. Груздев Д. Ю., Найденов О. Ю., Смерчинская А. А. Современные лингафонные классы и специализированные программные решения в обучении переводчиков устным видам перевода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2025. Вып. 1 (854). С. 17-24. EDN: QQNUCY
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980.
  8. Weber W. K. Training Translators and Conference Interpreters. Orlando: Harcourt Brace Jovanovich, 1984. (Language in Education: Theory and Practice, vol. 58).
  9. Макаренко А. С., Балканов И. В., Груздев Д. Ю. Практический курс военного перевода. Последовательный перевод. Английский язык: учебное пособие. М.: Военный университет Минобороны России, 2024.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).