Лингвокультурный скрипт «чаепитие» в китайской коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье исследуется культурное значение чаепития в китайской коммуникации посредством изучения соответствующего лингвокультурного скрипта. Рассматривается исторический контекст и современное состояние китайской чайной культуры; анализируется язык, используемый для описания процесса чаепития, включая отдельные лексемы, фразы и идиоматические выражения. Также в статье исследуются нормы этикета и традиции, связанные с чаепитием. Предоставлен краткий обзор чайных идиом в китайском языке, отражающих лингвокультурную ценность чаепития. Делается вывод о высокой значимости рассматриваемого лингвокультурного скрипта в китайской культуре, а также о необходимости внедрения данного лингвокультурного компонента в процесс обучения китайскому языку иностранных студентов. Предмет исследования – лингвокультурные скрипты, актуальные в рамках китайской лингвокультуры на примере скрипта «чаепитие». Методы исследования: 1. Контент-анализ. 2. Исторический анализ. 3. Лингвокультурный анализ. 4. Привести идиомы, связанные с китайским чаепитием. Новизна исследования заключается в том, что в нём проводится многоаспектный анализ лингвокультурного скрипта «Чаепитие» в китайской лингвокультуре. В частности, рассматривается специализированная чайная лексика, фразеологические единицы, а также этикетные реплики, которые имеют отношение к чаепитию в китайской лингвокультуре. В китайской культуре существует сложный и интересный для изучения чайный этикет. Лингвокультурный скрипт «Чаепитие» в рамках китайской культуры состоит из трёх частей: преамбула события, событие и результат события. Преамбула события включает в себя приветствие и заказ чая (последнее актуально, если чаепитие происходит в чайной). Событие (то есть чаепитие), подразумевает заваривание чая и распитие чая. Последнее обычно проходит без слов, ведь в китайской культуре принято отключить все возможные раздражители ради наслаждения чайным напитком. Кроме того, важной частью является благодарность за хороший чай. Результат события – это оплата счёта (если дело происходит в чайной) и прощание по окончании чаепития.

Об авторах

Ихань Сунь

Российский университет дружбы народов

Email: 1042235303@pfur.ru
аспирант; кафедра теории и практики иностранных языков;

Список литературы

  1. Ван Юмэй. Современная интерпретация лексических единиц китайского языка, имеющих отношение к чаю // Сельскохозяйственная археология. – Наньчан, 2013. – №5. – С. 10-12. 王玉梅. 汉语茶词语的现代性解读. 农业考古. 南昌, 2013. – № 5. – С. 10-12.
  2. Воробьёва А. В. Традиция чаепития в Китае // Чай в историческом, культурном и медицинском аспектах. – Курск, 2022. – С. 47-54.
  3. Зубкова Я. В. Лингвокультурные скрипты в академическом дискурсе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – Волгоград, 2008. – № 5 (29). – С. 34-38.
  4. Ли Даньян. Культура чаепития в Китае // Студенческий форум. – Москва, 2020. – № 8 (101). – С. 5-7.
  5. Лю Фан. Исследование устаревших лексических единиц чайной тематики, а также современной чайной лексики китайского языка // Чай и чайная культура провинции Фуцзянь. – Фучжоу, 2018. – №40(9). – С. 390. 刘芳. 汉语言茶词语的现代化特征研究.福建茶叶. 福州, 2018. – №40(9). – С. 390.
  6. Лю Юэмяо, Се Линь. Стратегии межкультурной коммуникации в современном обществе на примере чайной культуры различных народов мира // Журнал Уханьского металлургического управленческого кадрового колледжа. – Ухань, 2020. – №30(4). – С. 69-71. 刘悦淼, 谢林. 基于语言景观文化功能的汉语文化传播路径. 武汉冶金管理干部学院学报. 武汉, 2020. – №30(4). – С. 69-71.
  7. Мэй Цянь. Стратегии преподавания китайского языка и китайской культуры иностранным студентам // Литературное образование (Часть 1). – Ухань, 2020. – №8. – С. 149-151. 梅倩. 对外汉语教学中融入语言文化因素的教学策略. 文学教育(上). 武汉, 2020. – №8. – С. 149-151.
  8. Чжан Ваньтай. Историко-культурный анализ чайного церемониала в традиционном российском и китайском обществе // Человек. Социум. Общество. – Москва, 2020. – № 8. – С. 58-66.
  9. Чжан Сяопин., Гун Цянь. Краткая дискуссия о китайской культуре чая и об обучении связанной с ней лексике иностранных студентов, изучаюзщих китайский язык // Чай и чайная культура провинции Фуцзянь. – Фучжоу, 2020. – №42(3). – С. 448-449. 张晓平, 龚倩. 浅谈茶文化传播中的茶词汇及其教学策略——以高校留学生茶艺课为例. 福建茶叶. 福州, 2020. – №42(3). – С. 448-449.
  10. Ю Цзинцзин. Взгляд на различия между китайской и русской культурами в контексте существующей «чайной» лексики // Чай и чайная культура провинции Фуцзянь. – Фучжоу, 2018. – №40(5). – С. 391. 于晶晶. 从“茶”类语汇翻译看中西文化差异性. 福建茶叶. 福州, 2018. – №40(5). – С. 391.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).