Метафора в межкультурной коммуникации
- Авторы: Бушуев А.В.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 12 (2025)
- Страницы: 141-151
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2409-8698/article/view/379332
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.12.72963
- EDN: https://elibrary.ru/ZDCIEE
- ID: 379332
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Предметом исследования является когнитивная функция метафор и их роль как важного инструмента в межкультурной коммуникации. Объектом исследования являются метафоры как лексико-семантические единицы. Актуальность данной статьи обусловлена тем, что межкультурная коммуникация приобретает все большее значение в условиях глобализации, поскольку взаимодействие между различными культурами становится все более частым и многообразным. Понимание роли метафор в этом процессе является важным не только для повышения качества перевода и коммуникации, но также для содействия формированию культурной идентичности и взаимопонимания, что особенно актуально в современном многоязычном и мультикультурном мире. Целью исследования является определение роли метафор в процессе межкультурной коммуникации. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как функционирование метафорических единиц в рамках межкультурной коммуникации и проблема передачи метафор на иностранный язык. Особое внимание уделяется значению метафор в формировании культурной идентичности и взаимопонимания между различными сообществами. Методология работы соответствует поставленным задачам и включает несколько исследовательских методов. Используются качественный анализ текстов для интерпретации метафор и сравнительный анализ, позволяющий сопоставлять метафоры на разных языках. Основными выводами данного исследования являются следующие заключения: 1) метафоры в межкультурной коммуникации являются важным инструментом обмена информацией, 2) успешное декодирование метафор невозможно без знания когнитивного контекста (ассоциаций, представлений, понятий, обусловливающих перенос) и лингвистического контекста (способов интеграции метафор в предложения и тексты). Автор также замечает, что распознавание метафоры – это первый шаг к «метафорической компетенции», то есть к интерпретации и грамотному использованию метафор в своей речи и в письменных текстах разных стилей для достижения коммуникативного успеха в межкультурной среде. Метафоры не только обогащают язык, но и служат средством для интерпретации сложных социальных и культурных процессов. Новизна исследования заключается в акцентировании внимания на важности когнитивного и лингвистического контекста для успешного декодирования метафор, что открывает новые перспективы научному сообществу для дальнейшего изучения метафорических терминов в различных сферах человеческой деятельности.
Об авторах
Андрей Викторович Бушуев
Российский университет дружбы народов
Email: andrey_21b@mail.ru
ORCID iD: 0009-0003-2076-7807
аспирант; кафедра теории и практики иностранных языков института иностранных языков;
Список литературы
Гераскевич, Н. В. Особенности перевода метафор в поэтических текстах / Н. В. Гераскевич, Ю. А. Пилявских // DISCOVERY SCIENCE RESEARCH : сборник статей III Международной научно-практической конференции, Петрозаводск, 14 июня 2020 года. – Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука» (ИП Ивановская Ирина Игоревна), 2020. – С. 113-118. – EDN XMAYDO. Казакова, Т. А. Практические основы перевода. English ↔ Russian / Т. А. Казакова. – СПб.: Союз, 2001. – 320 с. Комиссаров В. Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1990. Ласкова М. В., Шпондаренко Д. А. Сохранение когнитивного потенциала при декодировании метафоры в спортивном дискурсе // Символ науки. – 2015. – № 4-С. 151-153. Мишанкина Н.А. Метафора в науке: парадокс или норма? – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2010. – 282 с Нугуманова А. А. К вопросу о происхождении метафор // Вестник Башкирск. ун-та. 2008. № 2. Ортега-и-Гассет Х. Две великие метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. 512 с. Осборн М. Д. Метафора в публичном выступлении: Пер. с англ. Т.Н. Зубакиной / М. Осборн, Д. Энингер // Политическая лингвистика. – № 1 (35). – Екатеринбург, 2011. – с. 244-253. Попова Т. Г., Мингалева О. В., Аникеева И. Г. Метафора в межкультурной коммуникации // Вестник КГУ. 2016. № 5. Попова, Т. Г. Роль учета взаимоотношения языка и культуры в преподавании иностранных языков / Т. Г. Попова, Е. В. Саушева // Запад и Восток в диалоге культур : Сборник материалов Х международной научно-практической конференции, Липецк, 22–26 апреля 2021 года / Под общей редакцией В.Б. Царьковой, А.А. Люлюшина. – Липецк: Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского, 2021. – С. 236-239. – EDN BAKLCJ. Раздорская О. В., Цыбина Ю.Ю. Метафора в медицинском профессиональном общении // БГЖ. 2019. № 3 (28). Романов Д. А. Опережая слово: рецензия на монографию В. К. Харченко «Слово и мысль: на один шаг вперед» (М.: ИНФРА-М, 2024. 219 с.) // Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. 2024. № 2 (18). Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2008. – 264 с. Lakoff J., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 2008. Newmark, P. “The Translation of Metaphor.” Babel, Vol. 26, no. 2, 1980, pp. 93-100.
Дополнительные файлы

