К проблеме методологических предпосылок адекватного перевода: стиль мышления китайцев и их языковая картина мира
- Авторы: Крушинский А.А.1
-
Учреждения:
- Институт Дальнего Востока РАН
- Выпуск: № 4 (2012)
- Страницы: 57-76
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2313-2302/article/view/345493
- ID: 345493
Цитировать
Аннотация
Утверждается, что конвенционально знаковой (т.е. символьной) функции, характерной для фонетического письма, в случае пиктограмм и идеограмм китайской письменности противостоит иконическая (в смысле Ч.С. Пирса), т.е. интегрированная в язык доязыковая изобразительная функция письма. Выявляются и анализируются те принципиальные проблемы интерпретации и перевода философских памятников традиционной китайской мысли, которые обуславливаются принципиально асимволичной установкой, отличающей китайский стиль мышления. Обсуждаются методологические основания адекватного перевода.
Ключевые слова
Об авторах
Андрей Андреевич Крушинский
Институт Дальнего Востока РАН
Email: zvenigor@gmail.com
Центр сравнительного изучения цивилизаций Северо-Восточной Азии
Дополнительные файлы

