Лакуны, образующиеся во время перевода литературных произведений с русского языка на турецкий


Цитировать

Полный текст

Аннотация

В наши дни понятие и термин «лакуна» занимают очень важное место в сопоставительной культурологии и межкультурной коммуникации. Переводческая коммуникация - коммуникация специфическая, так как она осуществляется при условии разных языков и культур. Своеобразные национальные особенности каждой культуры всегда находят отражение в языке и народном сознании данной культуры. Когда же дело касается перевода, то он может считаться успешным, если передаёт специфику несвойственных для данной культуры элементов в их исходном, действительном значении. При переводе из-за несовпадения культурных единиц носителей различных общностей возникают лакуны различной степени. Основной целью нашей работы является выявление некоторых слов, обозначающих национально-специфические реалии при переводе литературных произведений с русского языка на турецкий. Во время переводов русской литературы на турецкий язык в силу присутствия элементов, свойственных только русской культуре, иногда образуются культурные пробелы, которые усложняют восприятие произведения читающими. В статье приводятся примеры из произведений русской литературы, требующие комментария переводчика. Таким образом, при переводе с исходного языка на целевой язык слова, которые могут быть переведены вне контекста, в данном дискурсе не достигают заданной смысловой цели и для решения этой проблемы могут быть использованы некоторые методы.

Об авторах

Оксюз Гамзе

Университет Гази

Автор, ответственный за переписку.
Email: oksuzg@gazi.edu.tr

и. о. доцента кафедры русского языка и литературы

06500, Текникокуллар, Анкара , Турция

Список литературы

  1. Чехов А.П. Рассказы. Повести. М: Директ-Медиа, 2010. 386 с.
  2. Олджай Т. Ольга Сергеевна Лебедева и её вклад в русско-турецкие литературные связи // Проблемы филологии: язык и литература. 2010. № 1. С. 121-126.
  3. Kozan O. “Çeviri Sürecinde Dilsel ve Kültürel Boşluklar”, X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Bildiriler, 3-4-5 Kasım 2010, Gazi Üniversitesi, Ankara, Bizim Büro Basımevi, 2011. s. 522-526.
  4. Ермолович Д.И. Наш перевод, вперёд лети! В лакуне остановка. http//www.yermolovich.ru/lakuna/lakuna_unabridged.pdf (31.01.2015).
  5. Матханова И.П., Трипольская Т.А. Лакунарность в системе эмотивных средств русского языка (языковая интерпретация эмоции удивления) // Межвузовский сборник научных трудов. Лакунарность в языке, картине мира, словаре и тексте. Новосибирск: ГОУ ВПО «Новосибирский Государственный Университет», 2009. С. 6-17.
  6. Абдуразакова Ш.П. Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). М: Ваш полиграфический партнер, 2012. С. 97-99.
  7. Школьник А.Е. Русская печь XX века. Дата публикации 13.04. 2003. Электронная версия http://www.n-t.ru/nj/nz/1988/0107.htm
  8. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах. Сочинения. Том 9. М: Наука, 1985.
  9. Toker S. H.R. Gürpınar’ın Romanlarında Alafranga Tipler, İzmir, Ege Üniversitesi Basımevi, 1990. s. 148-172.
  10. Figes O., Nataşa’nın Dansı, Rusya’nın Kültürel Tarihi, İstanbul, İnkılap, 2002. 784 s.
  11. Толстой Л.Н. Собрание сочинений. Том 8. М: Художественная литература, 1974. 480 с.
  12. Тургенев И.С. Собрание сочинений в 11 томах. Том 4. М: Правда, 1949. 367 с.
  13. Куприн А.И. Юнкера. М: Эксмо-Пресс, 2007. 119 с.
  14. Гоголь Н.В. Сочинения в двух томах. Том 1. М: Художественная литература, 1969. 638 с.
  15. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под ред. Ю.Е. Прохорова. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. 736 с.
  16. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 214 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Гамзе О., 2015

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».