Трагическое осмысление потери родины в карачаево-балкарских народных песнях о переселении

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная работа рассматривает историческую правду о депортации карачаевцев и балкарцев в Среднюю Азию через призму устного поэтического творчества, возникшего в период их изгнания. Актуальность исследования обусловлена необходимостью глубокого изучения песен, посвященных теме переселения, которые ранее не были достаточно проанализированы в научном контексте. Научная новизна статьи заключается в том, что в ней впервые проводится художественный анализ поэтических произведений устного народного творчества карачаевцев и балкарцев, отражающих трагические события депортации и утраты родины. Цель исследования – выявить и проанализировать, как в фольклорных песнях отражаются эмоциональное состояние народа в изгнании, его надежды и вера в возвращение на историческую родину. Именно этот аспект делает статью ценным источником для понимания прошлого. Методологическую основу изучения составили теоретические работы и научные публикации отечественных ученых, в том числе М. З. Улакова, Ф. А. Урусбиевой, Б. А. Берберова, Х.-М. А. Сабанчиева и других. Материалом для изыскания послужили исторические песни, посвященные тематике переселения, которые были собраны и опубликованы в различных сборниках. Важным аспектом исследования является введение в научный оборот устных поэтических произведений из архива Института гуманитарных исследований КБНЦ РАН. В рамках решения поставленной задачи были задействованы культурно-исторический подход и метод исторического сопоставления. По итогам исследования песенного творчества о насильственном переселении карачаевцев и балкарцев были выделены две основные стадии: 1. На раннем этапе преобладают композиции, передающие внезапность и трагизм выселения. 2. После тринадцати лет изгнания, истерзанного унижениями, голодом, холодом и горем утрат, в песнях начинают звучать слова признательности тем, кто проложил путь к возвращению народа на историческую родину. Этот период также ознаменовался очищением от ложных обвинений. Полученные в ходе данного исследования результаты открывают новые перспективы для дальнейших научных изысканий в национальной фольклористике.

Об авторах

Махти Зейтунович Улаков

Институт гуманитарных исследований - филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук

Email: maxtti@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-5972-8472
SPIN-код: 2697-4930

д-р филол. наук, профессор, гл. науч. сотр. сектора карачаево-балкарского языка

Россия, 360000, Россия, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18

Лейла Созакбайовна Гергокова

Институт гуманитарных исследований - филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: leylagergokova79@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-7998-2075
SPIN-код: 1551-1668

канд. филол. наук, ст. науч. сотр. сектора карачаево-балкарского фольклора

Россия, 360000, Россия, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18

Список литературы

  1. Додуева А. Т., Гергокаева Т. М. Языковая экспликация депортации в поэзии Кязима Мечиева // Долгая дорога домой: проблемы реабилитации в истории и культуре депортированных народов. Карачаевск, 19–21 октября 2017 г. С. 80–86.
  2. Цуцулаева С. С. Песни депортированных народов, рожденные в годы ссылки // Вестник калмыцкого университета. 2020 г. № 4(48). С. 30–37.
  3. Сабанчиев Х.-М. А. Были сосланы навеки. Нальчик: Эльбрус, 2004. 160 с.
  4. Улаков М. З., Мусуков Б. А. Проблемы функционирования карачаево-балкарского языка в годы депортации // В сб. Долгая дорога домой: проблемы реабилитации в истории и культуре депортированных народов. Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 60-летию возвращения карачаевцев на историческую родину и восстановления их государственности. Карачаевск, 2017. С. 259–264.
  5. Берберов Б. А. Сюргюн джырла как источник исторической информации // Долгая дорога домой: проблемы реабилитации в истории и культуре депортированных народов. Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 60-летию возвращения карачаевцев на историческую родину и восстановления их государственности. Карачаевск, С. 57–62. 462 News of the Kabardino-Balkarian Scientific Center of RAS Vol. 27 No. 6 2025
  6. Улаков М. З., Махиева Л. Х. Отражение фольклорной лексики в толковом словаре карачаево-балкарского языка // Сб. Фольклорный текст рубежа тысячелетия. Нальчик, С. 151–158.
  7. Эфендиев С. И., Ахматов И. Х., Гузеев Ж. М. Зорлукъ (Реквием). Нальчик: Эльбрус, 384 с. (на балк. яз.)
  8. Байрамукова Ф. И. Бушуу китаб (Книга Скорби). Документальный рассказ. Черкесск, Ч. 1. 200 с.
  9. Байрамукова Ф. И. Бушуу китаб (Книга Скорби). Документальный рассказ. Черкесск, Ч. 2. 160 с.
  10. Байрамукова Ф. И. Когда сердце горит от печали. М.: Московский дом национальностей, 360 с.
  11. Кѐчгюнчюле эсгертмеси (Словесные памятники выселения) / Составитель, автор вступительной статьи Хаджиева Т. М. Нальчик: Эль-Фа, 1997. 384 с. (на балк. яз.)
  12. Урусбиева Ф. А. По степени правды // В кн.: Портреты и проблемы: эссе, литературные портреты, статьи, рецензии. Нальчик: Эльбрус, 1990. 164 с.
  13. Архив ИГИ КБНЦ РАН.18 папка. Паспорт 8, паспорт 9, паспорт 11 (на балк. яз.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Улаков М.З., Гергокова Л.С., 2026

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).